2 Tessalonicenses 3

CVS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 最后, 弟兄们, 请为我们祷告, 好叫主的道也像在你们那里一样快快传开, 得着荣耀,
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 也使我们能够脱离那些不讲理的恶人, 因为不是人人都有信心。
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 主是信实的, 他必坚定你们, 保护你们脱离那恶者。
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 我们靠着主深深相信, 你们现在以及将来都会遵行我们所吩咐的,
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 愿主引导你们的心, 使你们有 神的爱和基督的坚忍。
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 弟兄们, 我们奉主耶稣基督的名吩咐你们, 凡是游手好闲的弟兄, 不按着你们从我们所领受的教训去行, 就应当远离他。
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 你们自己本来就知道应当怎样效法我们, 因为我们在你们中间并没有游手好闲,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 也没有白吃过谁的饭, 反而辛苦劳碌, 昼夜作工, 免得加重你们任何一人的负担。
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 这不是因为我们没有权利, 而是要给你们作榜样, 好让你们效法我们。
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 我们在你们那里的时候, 曾经吩咐过你们, 如果有人不肯作工, 就不可吃饭。
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 因为我们听说, 你们中间有人游手好闲, 什么工也不作, 反倒专管闲事。
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 我们靠着主耶稣基督, 吩咐劝戒这样的人, 要安静作工, 自食其力。
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 弟兄们, 你们行善不可灰心。
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 如果有人不听从我们这封信上的训勉, 要把这个人记下来, 不可和他来往, 好叫他自己觉得惭愧。
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 但不要把他看作仇敌, 却要劝他好像劝弟兄一样。
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 我保罗亲笔问候你们。这是我每一封信的记号; 我的笔迹就是这样。
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在。
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra