1 Tessalonicenses 5

CVS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 弟兄们, 论到时候和日期, 不用写什么给你们了。
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 因为你们自己清楚知道, 主的日子来到, 就像夜间的贼来到一样。
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 人正在说平安稳妥的时候, 毁灭性的灾祸就突然临到他们, 好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样, 他们绝不能逃脱。
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 但是弟兄们, 你们不在黑暗里, 以致那日子会临到你们像贼来到一样。
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 你们都是光明之子、白昼之子; 我们不是属于黑夜的, 也不是属于黑暗的。
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 所以, 我们不要沉睡像别人一样, 总要警醒谨慎。
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 因为睡觉的人是在晚上睡, 醉酒的人是在晚上醉;
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 但我们既然属于白昼, 就应当谨慎, 披上信和爱的胸甲, 戴上救恩的盼望作头盔。
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 因为 神不是定意要我们受刑罚(“刑罚”原文作“忿怒”), 而是要我们借着我们的主耶稣基督得着救恩。
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 基督替我们死, 使我们无论是醒着或睡着, 都和他一同活着。
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 所以, 你们应该彼此劝慰, 互相造就, 正如你们一向所行的。
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 弟兄们, 我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人, 就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 又因为他们的工作, 你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 弟兄们, 我们劝你们, 要警戒游手好闲的人, 勉励灰心丧志的人, 扶助软弱无力的人, 也要容忍所有的人。
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 你们要注意, 不管是谁都不要以恶报恶, 却要在彼此相处和对待众人这方面, 常常追求良善。
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 要常常喜乐,
16 Regozijai-vos sempre.
17 不住祷告,
17 Orai sem cessar.
18 凡事谢恩; 这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 不要熄灭圣灵的感动。
19 Não extingais o Espírito;
20 不要藐视先知的话语。
20 não desprezeis as profecias,
21 凡事都要察验, 好的要持守,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 各样的恶事要远离。
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣, 又愿你们整个人: 灵、魂和身体都得蒙保守, 在我们的主耶稣基督再来的时候, 无可指摘。
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 那呼召你们的是信实的, 他必成就这事。
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 弟兄们, 请为我们祷告。
25 Irmãos, orai por nós.
26 要用圣洁的亲嘴问候众弟兄。
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 我凭着主吩咐你们, 要把这封信读给众弟兄听。
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra