Rute 4

CUV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 波 阿 斯 到 了 城 門 、 坐 在 那 裡 、 恰 巧 波 阿 斯 所 說 的 那 至 近 的 親 屬 經 過 . 波 阿 斯 說 、 某 人 哪 、 你 來 坐 在 這 裡 、 他 就 來 坐 下 .
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 波 阿 斯 又 從 本 城 的 長 老 中 揀 選 了 十 人 、 對 他 們 說 、 請 你 們 坐 在 這 裡 、 他 們 就 都 坐 下 .
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 波 阿 斯 對 那 至 近 的 親 屬 說 、 從 摩 押 地 回 來 的 拿 俄 米 、 現 在 要 賣 我 們 族 兄 以 利 米 勒 的 那 塊 地 .
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 我 想 當 贖 那 塊 地 的 是 你 、 其 次 是 我 、 以 外 再 沒 有 別 人 了 、 你 可 以 在 這 裡 的 人 面 前 、 和 我 本 國 的 長 老 面 前 說 明 、 你 若 肯 贖 就 贖 、 若 不 肯 贖 就 告 訴 我 . 那 人 回 答 說 、 我 肯 贖 。
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 波 阿 斯 說 、 你 從 拿 俄 米 手 中 買 這 地 的 時 候 、 也 當 娶 〔 原 文 作 買 十 節 同 〕 死 人 的 妻 摩 押 女 子 路 得 、 使 死 人 在 產 業 上 存 留 他 的 名 。
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 那 人 說 、 這 樣 我 就 不 能 贖 了 、 恐 怕 於 我 的 產 業 有 礙 、 你 可 以 贖 我 所 當 贖 的 、 我 不 能 贖 了 。
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 從 前 在 以 色 列 中 要 定 奪 甚 麼 事 、 或 贖 回 、 或 交 易 、 這 人 就 脫 鞋 給 那 人 、 以 色 列 人 都 以 此 為 證 據 。
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 那 人 對 波 阿 斯 說 、 你 自 己 買 罷 、 於 是 將 鞋 脫 下 來 了 。
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 波 阿 斯 對 長 老 和 眾 民 說 、 你 們 今 日 作 見 證 、 凡 屬 以 利 米 勒 和 基 連 、 瑪 倫 的 、 我 都 從 拿 俄 米 手 中 置 買 了 .
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 又 娶 了 瑪 倫 的 妻 摩 押 女 子 路 得 為 妻 、 好 在 死 人 的 產 業 上 存 留 他 的 名 . 免 得 他 的 名 在 本 族 本 鄉 滅 沒 、 你 們 今 日 可 以 作 見 證 。
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 在 城 門 坐 著 的 眾 民 和 長 老 都 說 、 我 們 作 見 證 、 願 耶 和 華 使 進 你 家 的 這 女 子 、 像 建 立 以 色 列 家 的 拉 結 、 利 亞 二 人 一 樣 . 又 願 你 在 以 法 他 得 亨 通 、 在 伯 利 恆 得 名 聲 .
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 願 耶 和 華 從 這 少 年 女 子 賜 你 後 裔 、 使 你 的 家 像 他 瑪 從 猶 大 所 生 法 勒 斯 的 家 一 般 。
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 於 是 波 阿 斯 娶 了 路 得 為 妻 、 與 他 同 房 、 耶 和 華 使 他 懷 孕 生 了 一 個 兒 子 。
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 婦 人 們 對 拿 俄 米 說 、 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 . 因 為 今 日 沒 有 撇 下 你 使 你 無 至 近 的 親 屬 . 願 這 孩 子 在 以 色 列 中 得 名 聲 .
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 他 必 提 起 你 的 精 神 、 奉 養 你 的 老 、 因 為 是 愛 慕 你 的 那 兒 婦 所 生 的 、 有 這 兒 婦 比 有 七 個 兒 子 還 好 。
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 拿 俄 米 就 把 孩 子 抱 在 懷 中 、 作 他 的 養 母 。
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 鄰 舍 的 婦 人 說 、 拿 俄 米 得 孩 子 了 . 就 給 孩 子 起 名 叫 俄 備 得 、 這 俄 備 得 是 耶 西 的 父 、 耶 西 是 大 衛 的 父 。
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 法 勒 斯 的 後 代 記 在 下 面 . 法 勒 斯 生 希 斯 崙 、
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 希 斯 崙 生 蘭 、 蘭 生 亞 米 拿 達 、
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 亞 米 拿 達 生 拿 順 、 拿 順 生 撒 門 、
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 撒 門 生 波 阿 斯 、 波 阿 斯 生 俄 備 得 、
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 俄 備 得 生 耶 西 、 耶 西 生 大 衛 。
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra