Números 30

CUV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 摩 西 曉 諭 以 色 列 各 支 派 的 首 領 、 說 、 耶 和 華 所 吩 咐 的 乃 是 這 樣 。
1 Moisés falou aos chefes das tribos dos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a palavra que o
2 人 若 向 耶 和 華 許 願 、 或 起 誓 、 要 約 束 自 己 、 就 不 可 食 言 、 必 要 按 口 中 所 出 的 一 切 話 行 。
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra, mas fará segundo tudo o que prometeu.
3 女 子 年 幼 還 在 父 家 的 時 候 、 若 向 耶 和 華 許 願 要 約 束 自 己 .
3 Quando, porém, uma mulher fizer um voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 他 父 親 也 聽 見 他 所 許 的 願 、 並 約 束 自 己 的 話 、 卻 向 他 默 默 不 言 、 他 所 許 的 願 、 並 約 束 自 己 的 話 、 就 都 要 為 定 。
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, não lhe disser nada, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 但 他 父 親 聽 見 的 日 子 、 若 不 應 承 、 他 所 許 的 願 、 和 約 束 自 己 的 話 、 就 都 不 得 為 定 . 耶 和 華 也 必 赦 免 他 、 因 為 他 父 親 不 應 承 。
5 Mas, se o pai, no dia em que souber disso, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor perdoará isso a ela, porque o pai se opôs.
6 他 若 出 了 嫁 、 有 願 在 身 、 或 是 口 中 出 了 約 束 自 己 的 冒 失 話 .
6 — Porém, se ela casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou,
7 他 丈 夫 聽 見 的 日 子 、 卻 向 他 默 默 不 言 、 他 所 許 的 願 、 並 約 束 自 己 的 話 、 就 都 要 為 定 。
7 e seu marido, ouvindo-o, não disser nada no dia em que souber disso, serão válidos os votos dela, e ela terá de observar a abstinência a que se obrigou.
8 但 他 丈 夫 聽 見 的 日 子 、 若 不 應 承 、 就 算 廢 了 他 所 許 的 願 和 他 出 口 約 束 自 己 的 冒 失 話 、 耶 和 華 也 必 赦 免 他 。
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que souber disso e anular o voto que estava sobre ela, bem como o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou, o Senhor perdoará isso a ela.
9 寡 婦 、 或 是 被 休 的 婦 人 所 許 的 願 、 就 是 他 約 束 自 己 的 話 、 都 要 為 定 。
9 Quanto ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 他 若 在 丈 夫 家 裡 許 了 願 或 起 了 誓 、 約 束 自 己 .
10 — Porém, se ela fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 丈 夫 聽 見 卻 向 他 默 默 不 言 、 也 沒 有 不 應 承 、 他 所 許 的 願 、 並 約 束 自 己 的 話 、 就 都 要 為 定 。
11 e seu marido o soube, mas não lhe disse nada, e não desaprovou o que ela fez, todos os votos dela serão válidos; e ela terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
12 丈 夫 聽 見 的 日 子 、 若 把 這 兩 樣 全 廢 了 、 婦 人 口 中 所 許 的 願 、 或 是 約 束 自 己 的 話 、 就 都 不 得 為 定 、 因 他 丈 夫 已 經 把 這 兩 樣 廢 了 . 耶 和 華 也 必 赦 免 他 。
12 Porém, se o marido anulou os votos no dia em que ficou sabendo, tudo o que saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que se obrigou, não será válido; o marido dela anulou os votos, e o Senhor perdoará isso a ela.
13 凡 他 所 許 的 願 、 和 刻 苦 約 束 自 己 所 起 的 誓 、 他 丈 夫 可 以 堅 定 、 也 可 以 廢 去 。
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para se humilhar, seu marido pode confirmar ou anular.
14 倘 若 他 丈 夫 天 天 向 他 默 默 不 言 、 就 算 是 堅 定 他 所 許 的 願 、 和 約 束 自 己 的 話 、 因 丈 夫 聽 見 的 日 子 向 他 默 默 不 言 、 就 使 這 兩 樣 堅 定 。
14 Porém, se o marido, dia após dia, não disser nada, então confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porque não disse nada no dia em que ficou sabendo.
15 但 他 丈 夫 聽 見 以 後 、 若 使 這 兩 樣 全 廢 了 、 就 要 擔 當 婦 人 的 罪 孽 。
15 Porém, se ele anular os votos algum tempo depois de os ter ouvido, levará sobre si a iniquidade dela.
16 這 是 丈 夫 待 妻 子 、 父 親 待 女 兒 、 女 兒 年 幼 還 在 父 家 、 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 律 例 。
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés a respeito do marido e sua mulher, e a respeito do pai e sua filha moça, se ela estiver na casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra