Números 19
CUV vs NVT
1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 、
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 耶 和 華 命 定 律 法 中 的 一 條 律 例 、 乃 是 這 樣 說 、 你 要 吩 咐 以 色 列 人 、 把 一 隻 沒 有 殘 疾 、 未 曾 負 軛 、 純 紅 的 母 牛 、 牽 到 你 這 裡 來 。
2 “Esta é uma prescrição da lei que o S enhor ordenou: Diga aos israelitas que tragam até vocês uma novilha vermelha, um animal perfeito, sem defeito, sobre o qual nunca tenha sido colocada a canga de um arado.
3 交 給 祭 司 以 利 亞 撒 、 他 必 牽 到 營 外 、 人 就 把 牛 宰 在 他 面 前 。
3 Entreguem a novilha ao sacerdote Eleazar. Ele a levará para fora do acampamento e, na presença dele, a novilha será morta.
4 祭 司 以 利 亞 撒 、 要 用 指 頭 蘸 這 牛 的 血 、 向 會 幕 前 面 彈 七 次 。
4 Eleazar pegará com o dedo um pouco do sangue e dele aspergirá sete vezes na direção da entrada da tenda do encontro.
5 人 要 在 他 眼 前 把 這 母 牛 焚 燒 、 牛 的 皮 、 肉 、 血 、 糞 都 要 焚 燒 。
5 A novilha inteira — couro, carne, sangue e excrementos — será queimada na presença de Eleazar.
6 祭 司 要 把 香 柏 木 、 牛 膝 草 、 朱 紅 色 線 、 都 丟 在 燒 牛 的 火 中 。
6 Então ele pegará um pedaço de madeira de cedro, um ramo de hissopo e um pouco de fio vermelho e os lançará no fogo onde a novilha estiver sendo queimada.
7 祭 司 必 不 潔 淨 到 晚 上 . 要 洗 衣 服 、 用 水 洗 身 、 然 後 可 以 進 營 。
7 “Em seguida, o sacerdote lavará suas roupas e se banhará com água. Depois disso, voltará ao acampamento, mas ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
8 燒 牛 的 人 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 也 要 洗 衣 服 、 用 水 洗 身 。
8 O homem que queimar a novilha também lavará suas roupas e se banhará com água, e também ficará impuro até o entardecer.
9 必 有 一 個 潔 淨 的 人 收 起 母 牛 的 灰 、 存 在 營 外 潔 淨 的 地 方 、 為 以 色 列 會 眾 調 作 除 污 穢 的 水 、 這 本 是 除 罪 的 。
9 Então uma pessoa cerimonialmente pura juntará as cinzas da novilha e as colocará num lugar cerimonialmente puro fora do acampamento. Elas ficarão guardadas ali para que a comunidade de Israel as use na cerimônia da água de purificação, para a remoção de pecados.
10 收 起 母 牛 灰 的 人 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 要 洗 衣 服 . 這 要 給 以 色 列 人 和 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 、 作 為 永 遠 的 定 例 。
10 O homem que recolher as cinzas da novilha lavará suas roupas e ficará impuro até o entardecer. Essa é uma lei permanente para os israelitas e para os estrangeiros que vivem entre eles.
11 摸 了 人 死 屍 的 、 就 必 七 天 不 潔 淨 。
11 “Quem tocar num cadáver humano ficará cerimonialmente impuro por sete dias.
12 那 人 到 第 三 天 、 要 用 這 除 污 穢 的 水 潔 淨 自 己 、 第 七 天 就 潔 淨 了 . 他 若 在 第 三 天 不 潔 淨 自 己 、 第 七 天 就 不 潔 淨 了 。
12 No terceiro e no sétimo dia, ele se purificará com a água da purificação; então, estará puro. Mas, se não seguir esse procedimento no terceiro e no sétimo dia, continuará impuro mesmo depois do sétimo dia.
13 凡 摸 了 人 死 屍 、 不 潔 淨 自 己 的 、 就 玷 污 了 耶 和 華 的 帳 幕 、 這 人 必 從 以 色 列 中 剪 除 、 因 為 那 除 污 穢 的 水 沒 有 灑 在 他 身 上 、 他 就 為 不 潔 淨 、 污 穢 還 在 他 身 上 。
13 Quem toca num cadáver e não se purifica corretamente contamina o tabernáculo do S enhor e será eliminado do povo de Israel. Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
14 人 死 在 帳 棚 裡 的 條 例 乃 是 這 樣 . 凡 進 那 帳 棚 的 、 和 一 切 在 帳 棚 裡 的 、 都 必 七 天 不 潔 淨 。
14 “A seguinte lei se aplica quando alguém morre numa tenda. Quem entrar nessa tenda e quem estiver dentro dela quando a morte ocorrer ficarão cerimonialmente impuros por sete dias.
15 凡 敞 口 的 器 皿 、 就 是 沒 有 紮 上 蓋 的 、 也 是 不 潔 淨 。
15 Qualquer vasilha que não tiver sido tampada também ficará contaminada.
16 無 論 何 人 在 田 野 裡 摸 了 被 刀 殺 的 、 或 是 屍 首 、 或 是 人 的 骨 頭 、 或 是 墳 墓 、 就 要 七 天 不 潔 淨 。
16 Se, ao andar pelo campo, alguém tocar no cadáver de uma pessoa morta à espada ou que tenha morrido de causas naturais, ou tocar num osso humano ou num túmulo, ficará impuro por sete dias.
17 要 為 這 不 潔 淨 的 人 、 拿 些 燒 成 的 除 罪 灰 、 放 在 器 皿 裡 、 倒 上 活 水 。
17 “Para remover a contaminação, coloquem parte das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramem água corrente por cima.
18 必 當 有 一 個 潔 淨 的 人 、 拿 牛 膝 草 蘸 在 這 水 中 、 把 水 灑 在 帳 棚 上 、 和 一 切 器 皿 、 並 帳 棚 內 的 眾 人 身 上 、 又 灑 在 摸 了 骨 頭 、 或 摸 了 被 殺 的 、 或 摸 了 自 死 的 、 或 摸 了 墳 墓 的 那 人 身 上 。
18 Então uma pessoa cerimonialmente pura pegará um ramo de hissopo e o molhará na água. Em seguida, aspergirá a água sobre a tenda, sobre todos os seus utensílios e sobre as pessoas que estavam na tenda; fará o mesmo com a pessoa que tocou num osso humano, ou num morto, ou em alguém que morreu de causas naturais, ou que tocou num túmulo.
19 第 三 天 、 和 第 七 天 、 潔 淨 的 人 要 灑 水 在 不 潔 淨 的 人 身 上 、 第 七 天 就 使 他 成 為 潔 淨 . 那 人 要 洗 衣 服 、 用 水 洗 澡 、 到 晚 上 就 潔 淨 了 。
19 No terceiro e no sétimo dia, a pessoa cerimonialmente pura aspergirá água sobre quem estiver contaminado. No sétimo dia, aquele que está sendo purificado lavará suas roupas e se banhará e, ao entardecer, estará puro de sua contaminação.
20 但 那 污 穢 而 不 潔 淨 自 己 的 、 要 將 他 從 會 中 剪 除 、 因 為 他 玷 污 了 耶 和 華 的 聖 所 。 除 污 穢 的 水 沒 有 灑 在 他 身 上 、 他 是 不 潔 淨 的 。
20 “Contudo, aquele que se contaminar e não se purificar será eliminado da comunidade, pois contaminou o santuário do S enhor . Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
21 這 要 給 你 們 作 為 永 遠 的 定 例 . 並 且 那 灑 除 污 穢 水 的 人 、 要 洗 衣 服 . 凡 摸 除 污 穢 水 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 。
21 Essa é uma lei permanente para o povo. Quem aspergir a água da purificação lavará, depois, suas roupas, e quem tocar na água usada para a purificação ficará impuro até o entardecer.
22 不 潔 淨 人 所 摸 的 一 切 物 、 就 不 潔 淨 . 摸 了 這 物 的 人 必 不 潔 淨 到 晚 上 。
22 Qualquer coisa ou pessoa em que o indivíduo contaminado tocar ficará impura até o entardecer”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?