Números 15

CUV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶 和 華 對 摩 西 說 、
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 你 們 到 了 我 所 賜 給 你 們 居 住 的 地 、
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 若 願 意 從 牛 群 、 羊 群 、 中 取 牛 羊 作 火 祭 、 獻 給 耶 和 華 、 無 論 是 燔 祭 、 是 平 安 祭 、 為 要 還 特 許 的 願 、 或 是 作 甘 心 祭 、 或 是 逢 你 們 節 期 獻 的 、 都 要 奉 給 耶 和 華 為 馨 香 之 祭 。
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 那 獻 供 物 的 、 就 要 將 細 麵 伊 法 十 分 之 一 、 並 油 一 欣 四 分 之 一 、 調 和 作 素 祭 、 獻 給 耶 和 華 。
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 無 論 是 燔 祭 、 是 平 安 祭 、 你 要 為 每 隻 綿 羊 羔 、 一 同 豫 備 奠 祭 的 酒 、 一 欣 四 分 之 一 。
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 為 公 綿 羊 豫 備 細 麵 伊 法 十 分 之 二 、 並 油 一 欣 三 分 之 一 、 調 和 作 素 祭 。
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 又 用 酒 一 欣 三 分 之 一 作 奠 祭 、 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 之 祭 。
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 你 豫 備 公 牛 作 燔 祭 、 或 是 作 平 安 祭 、 為 要 還 特 許 的 願 、 或 是 作 平 安 祭 、 獻 給 耶 和 華 .
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 就 要 把 細 麵 伊 法 十 分 之 三 、 並 油 半 欣 、 調 和 作 素 祭 、 和 公 牛 一 同 獻 上 。
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 又 用 酒 半 欣 作 奠 祭 、 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 獻 公 牛 、 公 綿 羊 、 綿 羊 羔 、 山 羊 羔 、 每 隻 都 要 這 樣 辦 理 。
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 照 你 們 所 豫 備 的 數 目 、 按 著 隻 數 都 要 這 樣 辦 理 。
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 凡 本 地 人 將 馨 香 的 火 祭 獻 給 耶 和 華 、 都 要 這 樣 辦 理 。
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 若 有 外 人 和 你 們 同 居 、 或 有 人 世 世 代 代 住 在 你 們 中 間 、 願 意 將 馨 香 的 火 祭 獻 給 耶 和 華 、 你 們 怎 樣 辦 理 、 他 也 要 照 樣 辦 理 。
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 至 於 會 眾 、 你 們 和 同 居 的 外 人 都 歸 一 例 、 作 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 、 在 耶 和 華 面 前 你 們 怎 樣 、 寄 居 的 也 要 怎 樣 。
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 你 們 並 與 你 們 同 居 的 外 人 、 當 有 一 樣 的 條 例 、 一 樣 的 典 章 。
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 耶 和 華 對 摩 西 說 、
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 你 們 到 了 我 所 領 你 們 進 去 的 那 地 、
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 喫 那 地 的 糧 食 、 就 要 把 舉 祭 獻 給 耶 和 華 。
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 你 們 要 用 初 熟 的 麥 子 磨 麵 、 作 餅 當 舉 祭 奉 獻 . 你 們 舉 上 、 好 像 舉 禾 場 的 舉 祭 一 樣 。
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 你 們 世 世 代 代 要 用 初 熟 的 麥 子 磨 麵 、 當 舉 祭 獻 給 耶 和 華 。
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 你 們 有 錯 誤 的 時 候 、 不 守 耶 和 華 所 曉 諭 摩 西 的 這 一 切 命 令 、
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 就 是 耶 和 華 藉 摩 西 一 切 所 吩 咐 你 們 的 、 自 那 日 以 至 你 們 的 世 世 代 代 、
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 若 有 誤 行 、 是 會 眾 所 不 知 道 的 、 後 來 全 會 眾 就 要 將 一 隻 公 牛 犢 作 燔 祭 、 並 照 典 章 把 素 祭 、 和 奠 祭 一 同 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 之 祭 . 又 獻 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 。
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 祭 司 要 為 以 色 列 全 會 眾 贖 罪 、 他 們 就 必 蒙 赦 免 、 因 為 這 是 錯 誤 . 他 們 又 因 自 己 的 錯 誤 、 把 供 物 、 就 是 向 耶 和 華 獻 的 火 祭 、 和 贖 罪 祭 、 一 並 奉 到 耶 和 華 面 前 。
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 以 色 列 全 會 眾 、 和 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 、 就 必 蒙 赦 免 、 因 為 這 罪 是 百 姓 誤 犯 的 。
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 若 有 一 個 人 誤 犯 了 罪 、 他 就 要 獻 一 歲 的 母 山 羊 作 贖 罪 祭 。
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 那 誤 行 的 人 、 犯 罪 的 時 候 、 祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 、 他 就 必 蒙 赦 免 。
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 以 色 列 中 的 本 地 人 、 和 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 、 若 誤 行 了 甚 麼 事 、 必 歸 一 樣 的 條 例 。
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 但 那 擅 敢 行 事 的 、 無 論 是 本 地 人 是 寄 居 的 、 他 褻 瀆 了 耶 和 華 、 必 從 民 中 剪 除 .
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 因 他 藐 視 耶 和 華 的 言 語 、 違 背 耶 和 華 的 命 令 、 那 人 總 要 剪 除 . 他 的 罪 孽 要 歸 到 他 身 上 。
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 以 色 列 人 在 曠 野 的 時 候 、 遇 見 一 個 人 在 安 息 日 撿 柴 。
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 遇 見 他 撿 柴 的 人 、 就 把 他 帶 到 摩 西 、 亞 倫 並 全 會 眾 那 裡 、
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 將 他 收 在 監 內 . 因 為 當 怎 樣 辦 他 、 還 沒 有 指 明 。
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 、 總 要 把 那 人 治 死 . 全 會 眾 要 在 營 外 用 石 頭 把 他 打 死 。
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 於 是 全 會 眾 將 他 帶 到 營 外 、 用 石 頭 打 死 他 、 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
37 O S enhor disse a Moisés:
38 你 吩 咐 以 色 列 人 、 叫 他 們 世 世 代 代 在 衣 服 邊 上 作 繸 子 、 又 在 底 邊 的 繸 子 上 、 釘 一 根 藍 細 帶 子 。
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 你 們 佩 帶 這 繸 子 、 好 叫 你 們 看 見 就 記 念 遵 行 耶 和 華 一 切 的 命 令 、 不 隨 從 自 己 的 心 意 、 眼 目 、 行 邪 淫 、 像 你 們 素 常 一 樣 。
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 使 你 們 記 念 遵 行 我 一 切 的 命 令 、 成 為 聖 潔 、 歸 與 你 們 的 神 。
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 、 曾 把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 、 要 作 你 們 的 神 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 。
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra