Números 12

CUV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 摩 西 娶 了 古 實 女 子 為 妻 . 米 利 暗 和 亞 倫 、 因 他 所 娶 的 古 實 女 子 、 就 毀 謗 他 、
1 Moisés havia casado com uma mulher da Etiópia, e Míriam e Arão começaram a criticá-lo por causa disso.
2 說 、 難 道 耶 和 華 單 與 摩 西 說 話 、 不 也 與 我 們 說 話 麼 . 這 話 、 耶 和 華 聽 見 了 。
2 Eles disseram: — Será que o E o
3 摩 西 為 人 極 其 謙 和 、 勝 過 世 上 的 眾 人 。
3 (Moisés era um homem humilde, o mais humilde do mundo.).
4 耶 和 華 忽 然 對 摩 西 、 亞 倫 、 米 利 暗 說 、 你 們 三 個 人 都 出 來 到 會 幕 這 裡 、 他 們 三 個 人 就 出 來 了 。
4 Logo em seguida o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Míriam: — Vocês três aí, vão para a Eles foram,
5 耶 和 華 在 雲 柱 中 降 臨 、 站 在 會 幕 門 口 、 召 亞 倫 和 米 利 暗 、 二 人 就 出 來 了 。
5 e o Senhor desceu na coluna de nuvem e ficou na entrada da Tenda. Depois chamou Arão e Míriam e, quando eles chegaram,
6 耶 和 華 說 、 你 們 且 聽 我 的 話 、 你 們 中 間 若 有 先 知 、 我 耶 和 華 必 在 異 象 中 向 他 顯 現 、 在 夢 中 與 他 說 話 。
6 Deus disse: — Agora escutem o que vou dizer. Quando há
7 我 的 僕 人 摩 西 不 是 這 樣 、 他 是 在 我 全 家 盡 忠 的 。
7 Com o meu servo Moisés é diferente, pois eu o coloquei como responsável por todo o meu povo.
8 我 要 與 他 面 對 面 說 話 、 乃 是 明 說 、 不 用 謎 語 、 並 且 他 必 見 我 的 形 像 . 你 們 毀 謗 我 的 僕 人 摩 西 、 為 何 不 懼 怕 呢 。
8 Pois eu falo com ele face a face, claramente, e não por meio de comparações; ele até já viu a minha forma! Como é que vocês se atrevem a falar contra o meu servo Moisés?
9 耶 和 華 就 向 他 們 二 人 發 怒 而 去 。
9 E aí o Senhor Deus foi embora muito irado com eles.
10 雲 彩 從 會 幕 上 挪 開 了 、 不 料 、 米 利 暗 長 了 大 痲 瘋 、
10 Assim que Deus saiu, a nuvem que estava sobre a Tenda desapareceu. No mesmo instante Míriam foi atacada por uma terrível doença da pele, que ficou branca como a neve. Arão olhou para Míriam e viu que, de fato, ela estava atacada por aquela doença.
11 有 雪 那 樣 白 . 亞 倫 一 看 米 利 暗 長 了 大 痲 瘋 、 就 對 摩 西 說 、 我 主 阿 、 求 你 不 要 因 我 們 愚 昧 犯 罪 、 便 將 這 罪 加 在 我 們 身 上 。
11 Aí Arão disse a Moisés: — Por favor, chefe, eu lhe peço que não nos faça sofrer o castigo por causa desse pecado que cometemos num momento de loucura.
12 求 你 不 要 使 他 像 那 出 母 腹 、 肉 已 半 爛 的 死 胎 。
12 Não deixe que Míriam seja como um aborto que nasce com metade do corpo destruído.
13 於 是 摩 西 哀 求 耶 和 華 說 、 神 阿 、 求 你 醫 治 他 。
13 Então Moisés orou assim a Deus, o Senhor : — Ó Deus, eu te peço que a cures!
14 耶 和 華 對 摩 西 說 、 他 父 親 若 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 他 豈 不 蒙 羞 七 天 麼 . 現 在 要 把 他 在 營 外 關 鎖 七 天 、 然 後 纔 可 以 領 他 進 來 。
14 E o Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Míriam tivesse cuspido no rosto dela, ela teria ficado humilhada durante sete dias. Então que ela seja expulsa do acampamento e fique lá fora sete dias; depois será trazida de volta.
15 於 是 米 利 暗 關 鎖 在 營 外 七 天 . 百 姓 沒 有 行 路 、 直 等 到 把 米 利 暗 領 進 來 。
15 Assim, Míriam ficou sete dias fora do acampamento. E o povo não partiu dali enquanto ela não foi trazida de novo para o acampamento.
16 以 後 百 姓 從 哈 洗 錄 起 行 、 在 巴 蘭 的 曠 野 安 營 。
16 Depois disso, o povo saiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra