1 Tessalonicenses 4

CUV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 弟 兄 們 、 我 還 有 話 說 . 我 們 靠 著 主 耶 穌 求 你 們 、 勸 你 們 、 你 們 既 然 受 了 我 們 的 教 訓 、 知 道 該 怎 樣 行 、 可 以 討 神 的 喜 悅 、 就 要 照 你 們 現 在 所 行 的 、 更 加 勉 勵 。
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 你 們 原 曉 得 我 們 憑 主 耶 穌 傳 給 你 們 甚 麼 命 令 。
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 神 的 旨 意 就 是 要 你 們 成 為 聖 潔 、 遠 避 淫 行 .
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 要 你 們 各 人 曉 得 怎 樣 用 聖 潔 尊 貴 、 守 著 自 己 的 身 體 .
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 不 放 縱 私 慾 的 邪 情 、 像 那 不 認 識 神 的 外 邦 人 .
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 不 要 一 個 人 在 這 事 上 越 分 、 欺 負 他 的 弟 兄 . 因 為 這 一 類 的 事 、 主 必 報 應 、 正 如 我 豫 先 對 你 們 說 過 、 又 切 切 囑 咐 你 們 的 。
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 神 召 我 們 、 本 不 是 要 我 們 沾 染 污 穢 、 乃 是 要 我 們 成 為 聖 潔 。
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 所 以 那 棄 絕 的 、 不 是 棄 絕 人 、 乃 是 棄 絕 那 賜 聖 靈 給 你 們 的 神 。
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 論 到 弟 兄 們 相 愛 、 不 用 人 寫 信 給 你 們 . 因 為 你 們 自 己 蒙 了 神 的 教 訓 、 叫 你 們 彼 此 相 愛 。
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 你 們 向 馬 其 頓 全 地 的 眾 弟 兄 、 固 然 是 這 樣 行 、 但 我 勸 弟 兄 們 要 更 加 勉 勵 .
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 又 要 立 志 作 安 靜 人 、 辦 自 己 的 事 、 親 手 作 工 、 正 如 我 們 從 前 所 吩 咐 你 們 的 .
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 叫 你 們 可 以 向 外 人 行 事 端 正 、 自 己 也 就 沒 有 甚 麼 缺 乏 了 。
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 論 到 睡 了 的 人 、 我 們 不 願 意 弟 兄 們 不 知 道 、 恐 怕 你 們 憂 傷 、 像 那 些 沒 有 指 望 的 人 一 樣 。
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 我 們 若 信 耶 穌 死 而 復 活 了 、 那 已 經 在 耶 穌 裡 睡 了 的 人 、 神 也 必 將 他 與 耶 穌 一 同 帶 來 。
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 我 們 現 在 照 主 的 話 告 訴 你 們 一 件 事 . 我 們 這 活 著 還 存 留 到 主 降 臨 的 人 、 斷 不 能 在 那 已 經 睡 了 的 人 之 先 .
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 因 為 主 必 親 自 從 天 降 臨 、 有 呼 叫 的 聲 音 、 和 天 使 長 的 聲 音 、 又 有 神 的 號 吹 響 . 那 在 基 督 裡 死 了 的 人 必 先 復 活 。
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 以 後 我 們 這 活 著 還 存 留 的 人 、 必 和 他 們 一 同 被 提 到 雲 裡 、 在 空 中 與 主 相 遇 . 這 樣 、 我 們 就 要 和 主 永 遠 同 在 。
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 所 以 你 們 當 用 這 些 話 彼 此 勸 慰 。
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra