Romanos 2

CUTNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nducote a devano nducoya̱ca ihyan che va che co ihyan nunde castigo ne, adecoduhno ihyan che renda̱hchenan ye ihyan chena̱hn ne, nde na̱n che ca̱hma ye metah, te a da̱ma ri ye nduco vih, rahtendihco ye nunde.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 A devano vo che da̱ma no redin Dendiohs castigo ihyan che renda̱hchenan ye.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Nchuhn che renda̱hchenan ne ihyan nunde chena̱hn, ate da̱ma ri ne nduco ye ne, hua ra̱hco ne che ndevahn ne yahn castigo yahn Dendiohs.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Hua ducherino ne vedechahtino yahn Dendiohs ma̱n, vedeyahino chahte yahn ye ma̱n. A devano ne che quenan cuma Dendiohs vedeyahino nduco ne, te nahn ye che nto ino ne nunde yahn ne.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 — ausente —
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 — ausente —
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Ihyan che chahtino ye, redin ye che ndah ma̱n, chenan ino ye che quenda̱h yavena̱n ye ma̱n, che ndeva Dendiohs ihyan ma̱n ne, a ihyan chahn che cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Ate ihyan che ca̱nda tin ye ma̱n, che rahcota̱hn ye yahn ndudo cua̱co ma̱n, che riquendi ye yune chihnga̱ yahn ye ma̱n ne, quenan cuma che din Dendiohs castigo yah ihyan.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Nducoya̱ca ihyan nunde yahn nducuahn nación, mena̱n vihca ihyan nación yahn Israel ne, chuhrihn ye, din Dendiohs castigo ihyan.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Me ihyan nducuahn nación che din ye che ndah, mena̱n vihca ihyan nación yahn Israel ne, a̱ma ndah ro yahn ye ma̱n, ndeva Dendiohs ihyan ma̱n, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ye ma̱n.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Tihca̱, te Dendiohs ne, quendihconahn retecheca̱de ye.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Nducoya̱ca ihyan che chendihco ye nunde, che nde hua devano ye ley che dirun Moisés ne, ndiyu ley min che ca̱hcantiyon castigo che co ye, ate va che co ye castigo. Namin nducoya̱ca ihyan che a devano ye ley min, ate chendihco ye nunde ne, va che co ye castigo nduhca̱ che rihquentiyon ley min.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Tihca̱, te atena̱n ihyan che redinahn ye ley min, che ndo ya̱n Dendiohs nduco ye, nedin yahn ye ihyan, ndiyu ihyan che ndere rihnevan ye.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Cuahn che ihyan nación chena̱hn, che nde hua devano ye ley min, redin ye nduhca̱ che rihquentiyon ne, a ndero ndi che redinahn ye vederihquentiyon yahn Dendiohs, andahre hua devano ye ley min.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Na̱n nducuahn che redin ye ne, rihco ro ye che anduhneca̱ ndete che renevahnecun ye ley min. Na̱hn cua̱n ne, renda̱ yahn ye che cuahtendihco ye nunde, ne va che co ye castigo. Na̱hn cua̱n ne, renda̱ yahn ye che hua co ye castigo, yahn che ra̱hco ye che hua chahte nunde yahn ye.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Nda̱ ro yahn ne, quenan cuma che ca̱hcantiyon Dendiohs che techeca̱de Dihvo vo Jesucristo nunde yahn nducoya̱ca ihyan, nde nducuahn nunde che chahtendihco ye cua̱hn ndeh.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Nchuhn ihyan nación yahn Israel, hua dehva co yahn ne, che ra̱hco ne, te ndichahtino ne ley che dirun Moisés. Redin ya̱de ne, ra̱hco ne che yahn Dendiohs nchuhn.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 A devano ne deh che nahn ye che dinahn ne che ra̱hco ne, ne nducote chahn ne ley min ne, ra̱hco ne che devano tenda̱hnun ne cha che ndah va̱n dehtenduh che redin ne.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Numacuahn vedeya̱de chenan ino ne che devano cacuahn ne ihyan tundo. Ra̱hco ne che a̱ma devano ca̱h cuande ne ihyan ta̱ca̱ co tuno ye na̱n Dendiohs.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ra̱hco ne che a̱ma devano cacuahn ne nde ihyan che hua renahn ye ma̱n, nde checa̱hya ma̱n, te a nchuhn che va ta̱h ne vededevano ma̱n, ndudo cua̱co ma̱n, na̱n ley che dirun Moisés.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Tuhme nducote a̱ma devano cacuahn ne, che ra̱hco ne, ¿me dehra cuande che hua redinahn ma̱n ne? Nducote rahndudo ne che hua din duco ihyan, ¿me dehra cuande che reduco ma̱n ne?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Nducote rahndudo ne che hua din duche yahn ihyan che a nihneva̱co ye, ¿me dehra cuande che redin duche yahn ma̱n ne che a nihneva̱co ne? Nducote rahndudo ne che hua ndeva ihyan yavena̱n dehtenduh che redin ye dendiohs yahn ye, ¿me dehra cuande che reduco ne dehtenduh che rigonun chihve che va chete ya̱co yahn ihyan chahn?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Nducote a̱ma redin ya̱de ne che devano ne ley yahn Dendiohs, ¿me dehra cuande che duche rino ne ihyan, hua redinahn ne che rihquentiyon ye?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Nduco che tihca̱ redin ne ne, a ta̱n renun ca̱h nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “Ihyan nación chena̱hn ne, a ca̱va che duhtuno ihyan nchuhn che chihnga̱ ra̱hn ye yahn Dendiohs.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Che chenan seña nchuhn ne, ta̱ca̱ hua, richihve yahn ne ndete che redinahn ne ley che dirun Moisés. Ate nducote hua redinahn ne ne, a ndere chenan seña me nchuhn.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Me ihyan nación chena̱hn ne, ndete che redinahn ye che rihquentiyon ley min ne, redin yahn Dendiohs ihyan, andahre hua chenan seña ihyan.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ihyan che redinahn ye ley min, andahre hua chenan seña ihyan ne, nda̱hco ndiya ye nchuhn che nde chenan seña nchuhn ma̱n, nde devano ne ley min ma̱n, ate hua redinahn ne.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Ndiyu che nda̱ta yahn Israel nchuhn ma̱n, che chenan seña nchuhn ma̱n, che cochihve yahn ne ca̱va che nedin yahn Dendiohs nchuhn,
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 te atena̱n ihyan che numacuahn chedave yahn ye renevahnecun ye che rihquentiyon Dendiohs ma̱n, redinahn ye ma̱n, renedin yahn Dendiohs ihyan. Che cochihve yahn ne ne, che nedin yahn Dendiohs nchuhn, ndiyu che nevahnecun ihyan iyehnse nchuhn.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra