Mateus 8

CUTNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuahn che ndaconan Dihvo vo che chahn ye tingüete me ne, a̱ma ya̱hn ihyan nduco ye.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Ura min nda̱ a̱ma sa̱hn che ndi se cah che recha̱ yute, chehntihya se na̱n ye, ne ra̱hn se ri se ihyan:
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Tuhme nahn ta̱h ye sa̱hn, ne ra̱hn ye:
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Tuhme ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Cuahn che chenda̱ Dihvo vo ya̱n Capernaum ne, a̱ma capitá̱n yahn Roma, chica se favor ihyan,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 ne ra̱hn se:
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn:
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Ate ra̱hn sa̱hn capitá̱n me ri se ihyan:
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Tihca̱, te namin u ne, va ihyan che nte ye vederihquentiyon quenan cumá, ne vate sanda̱do yáhn. Cuahn che rihquentiyón a̱ma se che ca̱hn se ne, rahn se. Cuahn che rihquentiyón ta̱ma che chi se ne, rechi se. Adecodehno che rihquentiyón sa̱hn deca̱hya yáhn ne, redinahn se.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 A̱ma cuahn ino Dihvo vo che tihca̱ ra̱hn se, ne ra̱hn ye nduco ihyan che nduco ye:
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Rá̱hn rí nchuhn te a̱ma ya̱hn ihyan numachahte iyehnse conduco ye Abraham ma̱n, Isaac ma̱n, Jacob ma̱n, cuahtenan ye nduco vih vahchetero na̱n che rihquentiyon Dendiohs.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Ate ihyan che tahque redin yahn che cuahtenan ye vahchetero na̱n che rihquentiyon Dendiohs ne, ndotenan che cuahtenan ye min ne, dechuh Dendiohs ihyan cua̱hn chevah na̱n che man, ne min cuahtenun ye, cuaco ye ma̱n, cheh dihyon ye ma̱n.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Tuhme ra̱hn ye ri ye capitá̱n me:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 A̱ma yune ne, chahn Dihvo vo Jesucristo ndeva̱co Pedro, ne inda̱hn Pedro ne, quendite ye, ndi ye cah ihno.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Nahn ta̱h ye ta̱h ihyan min, ne ndoyahn ye, chavi cah ihno me. Tuhme necuan ye, ne ca̱h ye, cheh ihyan chahn.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Ro min, cuahn che chi da̱h ne, a̱ma ya̱hn ihyan nda̱ ye na̱n Dihvo vo, nda ye ihyan cah ma̱n, ihyan che chenun vaco chihnga̱ ihyan ma̱n. Dihvo vo ne, nduco a̱ma ndudo no ndetenda̱h ye vaco chihnga̱ chahn. Namin din ye che ndoyahn ihyan cah chahn.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Tihca̱ chi ca̱va che conahn nduhca̱ che dirun ihyan profeta Isaías tuhca̱: “Ma̱n ye cahnevi ye cah yahn ihyan.”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Cuahn che ndihchero Dihvo vo che a̱ma ya̱hn ihyan nduco ye ne, chihquentiyon ye ihyan apóstol yahn ye che cuahtenun ye chete a̱ma ba̱rco, chuh ye nduco vih ta̱ma la̱do viche yahn vine yahn Galilea.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Ura min a̱ma sa̱hn devano ley che dirun Moisés chahn nda̱ se na̱n Dihvo vo, ne ra̱hn se ri se ihyan:
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ndahconan ye, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Tuhme ta̱ma sa̱hn che rinduco se ihyan ne, ra̱hn se ri se ihyan:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Ate ndahconan Dihvo vo yahn se:
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Chihno min ne, chenda̱ Dihvo vo chete ba̱rco me nduco ihyan apóstol yahn ye, cuahn ye nduco vih.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ura min cana̱n rano yuhne ta̱n, a̱ma rendedecuan nune na̱n vine me nde a renda̱ chete ba̱rco me. Me Dihvo vo ne, quiya̱do ye.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Tuhme ndedetuhche ihyan apóstol chahn ihyan, ne ra̱hn ye:
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Ndahconan Dihvo vo:
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Nduco neve se va̱n ihyan chahn, ne ra̱hn se:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Cuahn che nda̱ Dihvo vo ta̱ma la̱do viche yahn vine me, ya̱hn yahn ya̱n Gadara ne, nda̱ o sa̱hn che chenun vaco chihnga̱ sa̱hn, che chica se va̱n ya̱yan na̱n che chenun tena̱hn. A̱ma redin ta̱n se che nde a̱ma ihyan hua rihquino ye chuh ye yune nino na̱n che chenun se.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 A̱ma yudo na̱n se ra̱hn se:
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Nino min ne, redin ihyan cuda̱do a̱ma ya̱hn cuche.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Vaco chihnga̱ chahn ne, chica favor Dihvo vo, ne ra̱hn ri ihyan:
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Ra̱hn Dihvo vo ri ye vaco chihnga̱ chahn:
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Sa̱hn che redin cuda̱do cuche chahn ne, a̱ma dihya se chi, ne cona̱hn se rano se cua̱hn viya̱n me. Nda̱ se min ne, neco se ihyan nduhca̱ che chihno chih cuche chahn ma̱n, deh chi yahn sa̱hn che chenun vaco chihnga̱ chahn ma̱n.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Tuhme chahn nducoya̱ca ihyan ya̱n na̱n che quenun Dihvo vo, ne chica ye favor ihyan che nda̱ca ye min, na̱hn ye.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra