Mateus 23
CUL vs ARIB
1 Nahi dsotodepa madija queriqquihidsa, ia pocca dodosse tabaqquideni naqui pohuadenidsama iquejemadsa Jeso iadsa huati tajaride:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 —Jodiodenicca marinaja maridedeni, marinaja pariseodsa jehe quinajarideni tedsejepa Moisesicca marinaja nahatoqquiri nadsapa timittamananissa tanijine tiadeni mari mari totocanabaqquimana najari.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Moisesicca marinaja tiadeni mari tocanabaqqui-manadsapa poccadeni marinajadsa iboraqquiri tiquinaji. Naraha pina poccadeni madiessa tiquinejeraji. Pohuadenipa ima bica taniccadsa mari mari quinaraha poccadeni madiepi pina poccadeni marinajassa nejerani.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Pohuadeni attipa: “Diocca dossenijidsa ajima tiquinaji” quinaraha poccadeni marinaja najo tanicca inaharimanajaro. Nadsapi pohuadenijine ima toccanajani najaro. Najaro imapi madija ecahuamananijine pajiramana-jarahi. Pohuadeni naco najaro ima madija ecahuamananijine acco icamabaqquimana-jarahi.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Pohuadenipa madija pohuadenihuaji noccodeni jo najonahi nahitohuira madimanajari, madija pohuadeni qqui toquinadsa: “A, Diodsa disseraqquiri nahi” quinahijine. Aja jodiodeni motapa pohuadeni assaridsa, pohuadeni bijidsa Dio Atti dsodo nani dsaminidsa oro idsamanadsa ssoque ssoque teri najaro. Naraha pariseodeni, jodiodenicca marinaja maridedeni tedsejepa dsamini denima imenicca ssoque ssoque teri najaro, “Dio Atti dsamini denima ahuato tanijine” quinadsa. Poccadeni etero iponidsa naqui cohuani dequerema cahuiheheri najaro. “Iana denima Diodsa bicaqquiri inani” quinaraha.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Jipaqquie imenidsa naqui deni toquejenajaridenicca huihuittaridsa jassi tarihijine tohuini quiquinanajari. Aja Dio Atti mamarihuaji naco jassi tarihijine deni toquejenajaridenicca huihuittari tohuini quiquinanajari.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Jahuihuaji jahiridsadsa naco madija pohuadenidsa: “¿Nija, bica tinani? Tiapi deni tijani” quinahijine naco tohuini quiquinanajari. Madija naco pohuadenidsa: “Ohua maride” quinahijine tohuini quiquinanajari.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 —Naraha tiadenipi madija tiadenidsa: “Ohua maride” quinahijine tohuini tiquinejerana −nade Jeso iadsa. —Tiadeni Maridepa ojarihi. Nadsapi tiadeni huapimapi timecotedeni tiquejenajaro. Tiadenidsa ojaria deni tojahicca nohuerahi.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Aja namidsa madimanajaridenidsa naqui: “Abi” tiquinejerana. Ticcadeni Abi memehuaji madijarina ojarihi. Najaridsara: “Abi” tiquinaji, onajaro.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Madija tiadenidsa: “Ia dossede” quinadsa naqui poni tiquinaji. Tiadeni dossedepa Cristo-Mesia ojarihi.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Naraha tiadenidsa madija denima bica tajaripa huapima bijideni accode dissera tajari. Pina ticcadeni medsessa najarina deni tojajari Diodsa.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Ajana, madijapa pohua ehuerahi pohua deni tonanadsa: “Ohuana deni ojani” nadsapa nidsa dsotode najaripa Dio ajamani inanahitohui. Naraha madijapa: “Ohuapi ajimani ojani” nadsa pohua imecotedeni accode tohuini naha madijaripa nidsa dsotode najarina Dio deni inanahitohui −nade Jeso.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Nadsapa Jeso jodiodenicca marinaja maridedenidsa, marinaja pariseodsa jehe quinajaridenidsa huati tajari: —Jaho, tiadenipi huahuattajo tiquejenanitohui. Maidsajidede tijirani. Dio Atti madija mari ticanabaqquimanahissa tadsapa madija Dio Atti tocahatterahijineraha. Dio Atti mari ticanabaqquimanahissa tajaradsa, ticcadeni marinaja najo tanicca tinaharimanadsapi tijinedeni madija Dio Atti tocahattera-jarajari. Nema tiquinadsapi pina Diocca cacahuehecca noccobiji ticahacossamanajarossa najaro. Nadsapa madija Diocca cacahuehedsa jai tojedsima-jarajari. Tiadeni naqui pocca cacahuehedsa jai tijedsima-jerajaro.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 —Jaho, jodiodenicca marinaja maridedeni, marinaja pariseodsa jehe tiquinajaro, tiadenipi huahuattajo tiquejenanitohui. Maidsajidede tijirani. Tabira tocajamanajarodeni ponideni madimananijineccaraha ticamaidsabaqquimanadsa tiadenidsa totoja nadsapi ponidenicca odsa naqui tiadenidsa totocajaridsa najaro. Naraha ticcadeni tabaccorehe ahuatora tanijinepi Diodsa huati huati tiquinadsa ticcadeni huatinaja dequerajaro. Aja madija tiadenidsa: “A, Diodsa disseraqquiri nahi” quinahijine. Tiadenina Dio Attima mamaidsadsa tadsapi nidsa Diocca najidsohue denima oppina tanicca tiadenidsa ssonarinitohui −nade Jeso. ]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 —Jaho, jodiodenicca marinaja maridedeni, marinaja pariseodsa jehe tiquinajaro, tiadenipi huahuattajo tiquejenanitohui. Maidsajidede tijirani. Madija ohuaha jodiodenicca marinajadsa toquejenahijine maride disseraqquiri tiquinadsapi dsama onihihuaji, dsama onihihuaji maride jajahi tijaridsa najaro. Passo imeni jippehuaji naqui maride jajahi tijaridsa najaro. Madija ohuahadenipa: “Jodiodenissa inana, Diodsa iquejenanijine” quinaraha tijinedenina ticcadeni marinajadsara toquejenajari. Najarojinena poccadeni ima denima totabaccorajaro. Ticcadeni ima tabaccora tadsapi jororoni jiquejeranihuaji tiquejenanitohui. Tijinedeni poccadeni ima denima totabaccoradsapi pohuadeni naco jororoni jiquejeranihuaji toquejenahitohui.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 —Jaho, tettidenipi: “Iapi Dio Attidsa madija mari icanabaqquijaripa pina madija jahinedeni dsopide iquejenajarossa najaro” tiquinaraha tiadeni huapimapi noccodeni sirissa tiquinajaro. Huahuattajo tiquejenanitohui. Dio Atti mari mari titicanabaqquimana naraha tibodideni huatonissa tejerajaro. Ticcadeni marinajapi ajima najaro: Madijapa madija ohuahadsa huati tajari: “Ohuatti ojine pajiranissa tanitohui, pina Diodsa dada toqquima pajiranissa tajarossa najaro” najari. Naraha pohua attissa inana-jeradsapi: “Epeje, oppinera tani” titiquina najaro. Naraha pohua attipa: “Ohuatti ojine pajiranissa tanitohui, pina Diodsa dada toqquimahuajicca oro pajiranissa tajarossa najaro” najari. Naraha pohua attissa inana-jeradsapi: “Oppina tani” titiquina najaro.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Tiadenipi ssamoqquiri tiquinani. Tibodideni huatonissa tejerajaro. ¿Nejecojaro imana deni tojajaro? ¿Diodsa dada toqquimahuajicca orona deni tojajaroqui? ¿Dada toqquimacca odsana deni tojajarorane? Jehe, dada toqquimacca odsana Dio pocca. Najarodsa oro da idsimamanadsana Dio pocca tojajaro. Najaroa aji dada toqquimana deni tojajaropaji.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 —Ticcadeni marinaja onihi naqui ajima najaro: Madijapa madija ohuahadsa huati tajari: “Ohuatti ojine pajiranissa tanitohui, pina Diodsa da tahijinecca huahuanari pajiranissa tajarossa najaro” najari. Naraha pohua attissa inana-jeradsapi: “Epeje, oppinera tani” titiquina najaro. Naraha pohua attipa: “Ohuatti ojine pajiranissa tanitohui, pina Diodsa da tahijinecca huahuanaridsa da naqquinaja huapima pajiranissa tajarossa najaro” najari. Naraha pohua attissa inana-jeradsapi: “Oppina tani” titiquina najaro.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Tiadenipi ssamoqquiri tiquinani. Tibodideni huatonissa tejerajaro. ¿Nejecojaro imana deni tojajaro? ¿Madijacca da naqquinaja huahuanaridsa huanarijaropi deni tojajaroqui? ¿Diodsa da tahijinecca huahuanarina deni tojajarorane? Huahuanarina Dio pocca. Najarodsa madijacca da naqquinaja hua inarimanadsana Dio pocca tojajaro. Najaroa aji Diodsa da tahijinecca huahuanarina deni tojajaropaji.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 —Madijapa madija ohuahadsa huati tadsapa: “Ohuatti ojine pajiranissa tanitohui, pina Diodsa da tahijinecca huahuanari pajiranissa tajarossa najaro” nadsa najaro huahuanaricca ima huati tadsapa najaro huahuanaridsa huanarijaro huapima naqui huati tajari.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Madijapa madija ohuahadsa huati tadsa naco: “Ohuatti ojine pajiranissa tanitohui, pina Diodsa dada toqquima pajiranissa tajarossa najaro” nadsa najaropi dada toqquimacca imaha ojari-jerani. Najaropi Diocca ima. Nahidsapa Dio madijari.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Madijapa: “Ohuatti ojine pajiranissa tanitohui, pina meme pajiranissa tajarossa najaro” nadsa najaropi memecca imaha ojari-jerani. Nanihuajipi Dio Pohua dosse dosse nahicca huihuittari cahittajaro. Najarodsapa Dio Pohua huittarijari. Memehuajicca ima huati tadsapa Diocca ima naco huati tajari −nade Jeso.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 —Jaho, jodiodenicca marinaja maridedeni, marinaja pariseodsa jehe tiquinajaro, tiadenipi huahuattajo tiquejenanitohui. Maidsajidede tijirani. Ticcadeni odsa inorinicca ppa nahi dsamatapa quequejema majo bica tajari pore tiquinadsa naco badsira taraha mota Diodsa da da titiquina najari. Najaropi ticcadeni marinaja ajimaniccaraha tecahuamananissa tajaro. Naraha Diocca dosseniji deni tojaniccapi tecahuamana-jerajaro. Diocca dosseniji deni tojaniccapi madija ticamaidsabaqquimana-jaradsa tettideni pajiranissa tanijine. Madijadsa naqui tetideni huanaqquiri nanijine. Maidseraqquiri tiquinadsa tettidenissa tinanamana-dsanaponijine. Jehe, najaro dosseniji tecahuamana-jeradsapi ticcadeni ima dsori tajaro. Aji ticcadeni odsa inorinicca ppa nahi mota Diodsa da da titiquina najari bica tahi naraha najaro dosseniji ajimanicca aji Diocca dosseniji deni tojanicca tadsajani tecahuamanaji, onajaro.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Jaho, tiadenipi pina noccodeni sirissa tiquinajaro. Oppina tahicca dappi tiquina-jarahijine ticcadeni dsedse eterodsa tinaqqueqquima-manadsana dse dse titiquina najaro, “sisipe ssonippahitide” tiquinadsa. Naraha Diocca dosseniji deni tojanicca tecahuamana-jeradsapi pina bani jipahi oppina tahicca camello motararaha nama naha dappi tiquinajarissa najari.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 —Jaho, jodiodenicca marinaja maridedeni, marinaja pariseodsa jehe tiquinajaro, tiadenipi huahuattajo tiquejenanitohui. Maidsajidede tijirani. Ticcadeni madiepi pina dsedse, parato huapihuajira ssahua ssahua tiquinajarissa najaro. Naraha tibodidenina pina dsedse parato bodihuaji ssahuarahi oba tajarissa tiquinajaro. Tibodidenidsa tibotimanajarocca ima ijijaro. Tohuini tiquinajarocca naqui ijijaro.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Tiadenipi tibodideni huatonissa tejerajaro. Ticcadeni dsedse, ticcadeni parato bodihuaji naco ssahua ssahua tiquinajo. Najaropi aji ticcadeni tabaccorehe tinebomanaji, tibodideni tohuirenijine. Nadsana ticcadeni madie naqui tobicanitohui, onajaro −nade Jeso.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 —Jaho, jodiodenicca marinaja maridedeni, marinaja pariseodsa jehe tiquinajaro, tiadenipi huahuattajo tiquejenanitohui. Maidsajidede tijirani. Tiadenipi pina tonoccobiricca siba bica tanijine nopohuidsa sse tiquinadsa bica tajarossa tiquinajaro. Huapihuaji bica taraha bodihuajipi oppina tani. Madija dsoqquehi tonedeni caji, imedeni jadsini obani naqui caji tani.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Tiadenipi najarossa tiquinajaro. Madija tiadeni qqui toquinadsapa pina bicaqquiri tiquinajarossa naraha tibodidenidsa maidsehe iji, imasiri iji najaro.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 —Jaho, jodiodenicca marinaja maridedeni, marinaja pariseodsa jehe tiquinajaro, tiadenipi huahuattajo tiquejenanitohui. Maidsajidede tijirani. Tiadenipi Dio Atti cacomeraqquiri napojarideni noccobirideni tetepidsa siba hua tinamaromanajaro. Madija bicaqquiri najarideni noccobirideni tetepidsa naqui bica tanijine tijinedeni hua naridsajaro.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Naraha tettidenipi: “Maittaccadsama icca idideni madimanapohuidsama imadidsapi nassa pohuadenissa inejeraneje. Icca ididenipa Dio Atti cacomeraqquiri najarideni inanadsoqque-baqquimanadsapa nassa iapi pohuadeni acco icamabaqqui-jaranaja” titiquina najaro.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Naraha tettideni nema tiquinadsapi tijinedeni ima ahuato tajaro. Tiadenipi Dio Atti cacomeraqquiri najari nanadsoqquededeni potemahi tiquejenajaro. Pohuadenissa tiquinajaro.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Nadsapi ticcadeni ididenicca jarehe idimamanapojarocca najarossa tinanamanadsa jicana −nade Jeso.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 —Tiadenipi pina maccassa tiquinani. Ticcadeni ima tabaccora tajaro. “Diocca najidsohue dsori icanirenitohui” ¿tiquinajaroqui? ¡Dsori ticanire-jeranitohui! Jororoni jiquejeranihuaji tiquejenanitohui.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Nema nadsapi tiadenidsa Dio Atti cacomeraqquiri najarideni, Diojine nahatoqquiri najarideni, Dio Atti pajissacca mamaridedeni dosse onaridsabaqquihitohui. Naraha motapa tinanadsoqque-baqquimanahitohui. Motapa ahua porimacossanidsa tinanadsoqque-baqquimanahitohui. Motapa jodiodenicca Dio Atti mamarihuaji titacossimanadsa biqueramanahitohui. Motapa odsa onihihuaji odsa onihihuaji mohua tinabaqquimana-ridsahitohui.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Nema tiquinajarojinepi tiadenidsa najidsohue imeni ssonarinitohui. Ajijaro dsamacca madija bicaqquiri najari tojicadsa emenedeni toccajaro manaconedeni tiadenidsa ssonarinitohui. Aja tahidepa Abeo bicabotena pohua ohuahajine dsoqquepojari. Najari dsoqquepodsama aja Dio Atti cacomeraqquiri najarideni naco inajicamanaja najonapohui najaria aja Berequia bedi Sacaria inanadsoqque-manahi bacco najonajaropaji. Sacariapa Diodsa dada toqquima bacconihuaji aji Diodsa da tahijinecca huahuanari inorinidsa inanadsoqque-manajaripaja.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Pajissara tiadenidsa huati onajaro: Aja huapima jicajonajarideni manaconedeni jidapana madimanajaridenidsa Diojine najidsohue ssonarinitohui −nade Jeso.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Jesopa odsa panani Jerosarehuaji madimanajaridenicca ima huati tajari: —Ohuapi titohuideni oji oji onadsapi: “Jerosare, Jerosare” ohonanajaro. Maittaccadsama ticcadeni idideni madimanapodsa naco Dio Atti cacomeraqquiri najarideni inanadsoqque-ridsamanaja najonapohui najari. Diopa pocca dodosse tabaqqui tiadenidsa dosse dosse inajonabaqquiporaha sibadsa tiquinabaqquimanaja najonapohui najari. Naraha ohuapi tiadeni ohuacahuabaqquina, onajaro. Pina tacara poni bedi poni appani dopanidsa ecahuabaqquijarissa onanijineraha tiadenipi ohuadsa jiperaqquiri tiquinajaro.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Tetideni huatoji. Diopa tidsamarideni Jerosare inebonitohui. Tiadeni tohuacahuabaqqui-jarahitohui.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Ohua naqui, ohua qqui timanimanapoma-jeraccanitohui. Nidsaranibote ima najoranissa tadsa occanipomadsana ohua qqui tiquinapomanitohui. Nadsana tettidenipi: “Jehe, ajaripa Dio onima ccaronajari. Pohuapa bica tahi, bica tahi” tiquinanitohui −nade Jeso.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?