Filipenses 2
CUL vs ARIB
1 Aji Jesocristodsa tiquejenajaropi tiadeni tonahatidsebaqquihi. Pocca tohuati huanehe ticajiridsamanadsapi tibodideni ocassera taraha pohuajine tetideni ssonani nahatoqquiri tiquinajaropaji. Dio Corime tibodidenidsa tojadsa naco pohuadsa tijariqquimanajaro. Najaroa madija catidsede ticahattera, tohuati huanehe ticahattera najaropaji. Najaro ima huapima tiadenidsa tojadsapi ohuatidseni.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Denima ohua tinahatidsemananijinepi ajima tiquinaji: Aji Jesocristodsa tiquejenajaro huapima ticajonerara canadsa timadimanadsapi ohuatidsenitohui. Pocca tohuati huanehema tetideni cahanerara canadsapi ohuatidsenitohui. Huapima jehe ticanirere canadsa: —Jesocristo tahimari ahuato inanana −tiquinadsapi ohuatidsenitohui.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Naraha tibodideni: —Ohuana ima bicani onanadsa deni ojana −tiquinejeraji. Ima bicani tinanamananijinepi: —Diocca deni tojehera ahuato dsanaponijinena bica tani −tiquinaji. Tettideni naqui: —Ohua motta Dio Attissa onananijine opajirani −tiquinejeraji. Tettidenipi: —Dio ohua acco camadsana opajirani −tiquinanina bica tani. —Ohuana denima nahato onajaro −tiquinejeraji. Timecotedeni naco tohuattehe cajiridsamanahi. —Pohuadeni naco deni tojehecca cajimanahijine bica tani −tiquinaji.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Tiadeni tiadenira tinanabicamananijine ojari-jerana. Timecotedeni naco pohuadeni tonanabicamanahijine acco ticamabaqquimanajo.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 —Ohuapi ajimani ojani bica tani −tiquinadsapi tibodideni pina Jesocristo bodi huatomajarissa tiquinajaro. Nema tiquinani bica tani.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Jesocristopa Diossa najari. Imehidsa madipodsama Imehicca deni tojehessa najaro cajijari.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Nadsapa pocca deni tojehe inebocossa, pohua madihicca bicani inebocossa nadsa
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Pohuapa pina iassa naraha pohua tohuini nahicca inana-jerajaro.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Najarodsa ibora tadsapa Abi Dio Pohua Bedi Jesocristo deni inanajari. Memecca huapimadsa, namicca huapimadsa pohuana denima bica tajaripaja.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Nadsama nidsa dsama jicadsa Jesocristo oni mittamanadsapa memehuaji madiridsamanajarideni, namihuaji madiridsamanajarideni tedseje, nami bodihuaji animanajarideni naco aja Jesocristodsa jehe quina-jarajarideni jicapojari, Satana pocca dodosse tabaqquima,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Nadsama huapimapa: —Jehe, Jesocristopa ia Medsede, huapimacca tamine −quinahitohui.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Jesocristo tahimari huajijiradsa tiadeni mari mari ohocanabaqqui nadsa iboraqquiri tiquinade. Naraha jidapapi tiadenihuaji omadi-jeradsa naqui denima Jesocristocca marinajadsara iboraqquiri tiquinana. Pohuajine ticassiejeranijinepi madie dsati ticajimanani. Dio Corimepa tibodidenidsa madiridsahi. Diocca ejedeni tiquejenani. Najaro ima tossamo-jeranijine Dio noppine ticappinamanadsa mohuaradsa timadimananissa taji.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Aji tibodideni ima bicani tohui tiquinajaropi Dio Pohuajine. Pohuapa tiadeni acco acco totocamabaqqui najari, ima bicanira tinanamana-dsanaponijine. Dio Pohua jipa tahiccara tinanamananijinepi Pohuadsa bica tajaro.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nadsama Dio jipa tahicca tinanamanadsa, timadimananicca huapima tinanamanadsapi jamimana tejeradsa tidsepedeni ijimanaji. Timecotedeni tedseje ahuaji atti ahuaji atti tiquinejeraji.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Nahi Jesocristodsa jehe quina-jarajarideni tiadenidsa: —Tabaccoraqquiri nahi −quina-jarahijine. Tibodidenidsa imasiri quejema-jerani ima ahuato tanijine, onajaro. Diocca ejedeni tiquejenajaropi tiadeni tecahuamananissa taji, imasiri tinanamana-jeranijine. Naraha Jesocristodsa jehe quina-jarajaridenipa ajijaro namicca ima tohui quinadsapa tabaccoraqquiri najari. Bodidenidsa huananehe ijijaro. Pohuadenipa dsidsinidsa madiridsamanajari. Naraha tiadenipi pina abadsico bedi dsidsinidsa ssiaja tajarissa tiquinajaro.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Nani tijinedenina Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca ima ahuatoridsaponi nanijine. Nahi Cristo ccanipomadsa ticcadeni ima nahato onadsapi ohuatidsenitohui. Pohuama Dio Atti mari ocanaridsabaqquide onejeranijine. Jesocristodsa quequeriqquimana nahihuaji ima cattemade ponima ja ojade onejeranijine.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Jesocristodsa jehe tiquinajaro ticcadeni madie Diodsa teccoramanajaropaji. Najaroa ticcadeni da naqquinaja Diodsa da tiquinajarossa najaropaji. Diodsa tidsepedeni ihijimana najaro naqui Diodsa teteccoramana najaropaji. Nadsama ohua naqui Jesocristo tahimari ohuacomera-ridsajaro acconi ohua inanadsoqque-manadsa odsoqqueni bica tani. Occa madiepi pina occa daniji Diodsa dada onajarossa najaro. Nadsama ticcadeni daniji Diodsa denima pajiranissa tanijinepi occa daniji, ticcadeni tadsajani quejemadsapi ohuatidseni. Occa huatidsehe tiadenidsa tojadsapi huapima etidsenitohui.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Jehe, ohuadsama tetidsemanaji, onajaro.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Jehe, ia Medsede Jesocristo jipa tadsa ticcadeni imatohui nahi Timoteo dosse onahitohui. Nidsa ahuaji ccanipomadsa ticcadeni ima huati nanidsana ohuatidsenijine.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Timoteopa pina obodissa najari. Tiadenidsa huati huana tajari. Madija ohuaha Timoteossa najari nohuerahi. Najarina titohuideni bodi huato-dsanapojari.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Naraha imecotedeni motapa pohuadeni poccadeni madieccara bodideni huatomanajari. Pohuadenidsara dsepedeni ijimanajari. Jesocristo tahimari tojaridsanijinepa bodideni huatomana-jarajari.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Naraha Timoteona Jesocristocca ima deni tojanijine dissera tajari. Pocca ima nahatoqquiri tiquinajaro. Pocca madie bica tanicca tiadenidsa ahuato tade. Pohua tedseje Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca ecomeraridsadsapi ohua acco camajari. Pina dsabisso imehi biji acco icamajarissa najaride.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Timoteo tiadenihuaji dosse onahijineraha obodipi nidsa oqquenanicca ima omittaccana, onajaro. Nahato onadsana pohua dosse onahitohui.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Naraha ohua naqui onajo-jerani. Tiadenihuaji occabote nani. Ohua Medsede pajissa ohua acco camahitohui, onajaro.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Nadsama imecote Epafrodito naco aji ohuedsanihuaji dosse tajonamanajari obiji accode. Ajadsa madimanajarideni ohuahuaji jajahijona nadsapa Epafrodito tedseje mari mari ihicanabaqqui najari. Madija motapa Jesocristo tahimaridsa jidsa jidsa quiquinanaraha Epafrodito tedsejepi japariri inejerade. Diocca dacorehema Jesocristo tahimari ehecomera najaro. Naraha jidapapa tiadenihuaji dosse onanibote nahi.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Pohua attipa: —Occa madija qqui onanibaqquina −nanaja najari. Epafrodito coma tahicca ima timittamanadsa pohuatohui oji oji tiquinajaro ima pohuadsa bacco najonadsapi titohuideni bodi huatoto canajari.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Pohuapa pajissa coma tadsa huatiabote najaride. Naraha Diopa pohuadsa huati huana tadsa inanomijaride. Diopa ohuadsa naco huati huana tajarijine: —Epafrodito dsoqque-jarana −najari. Nassa dsoqquedsapa oji onajarojine denima obodi ocassera taneje onade.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Nadsama Epafrodito naco tiadenihuaji dosse onanihijine jipa onani. Tiadenihuaji jidsera tanidsapa tetidsemananitohui. Nadsapi ohua naqui ticcadeni ojinijidsa obodi huatoto canejeranijine, tiadenidsa bacco tanidsapa, onajaro.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Tiadenihuaji bacco tanidsapa tetidsemanana. Pohuapa timecotedeni Jesocristocca. Madija pina Epafroditossa quinajarideni Jesocristo tahimari maride jahiridsahi caji tahi. Pohuadenidsa naqui tetetidsemana naji, attideni naqui timittamananissa taji. Tiadenihuaji bacco najonamanadsa naco acco acco titicamabaqquimana nana, onajaro.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Epafroditopa ohua acco camajari. Jesocristo tahimari maride dsepe ijidsa huatiabote najaride. Huaji tanidsa timadimanadsapi ohua acco ticamamananijine ssamo taraha Epafroditona ohuadsa dosse tajonamanadsapa pohuana ohua acco camade tojajari. Pohuapa aji oppina tanidsa madiraha ohua acco camade bica tajaride.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?