Colossenses 2

CUL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahatoqquiri tiquinanijine tiadenidsa dsodo onajaro. Aji tiadenidsa Diocca ima bicani tojanijine odsepe ijijaropi ohuadsa najo taraha nema nehe dissera onajaro. Titohuideni, aji odsa panani Laodiseahuaji madimanajaridenitohui naqui, aja madija huapima ohua qqui toquina-jaraccajaridenitohui naqui dissera onajaro.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Dio tibodideni tonahatidsebaqquihijine, pocca tohuati huanehema tibodideni ojariqquinissa tanijine naqui tohuini onajaro. Diocca ima bicani ahuatora taporaha jidapapi ahuato tajaro timittamananissa tanijine naqui dissera onajaro. Najaro ima bicanipi Cristona paja. Pohuadsa tinoccodeni tojidsera-dsanapodsapi pohuadsa pajissa tiquinanissa tanijine titohuideni Diodsa huatide dissera onajaro.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Cristodsapi tohuattehe huapima anijaro. Nahatohue onihi onihi naqui pohuadsa anijaro. Aji tohuattehe bicanipi, nahatohue onihi onihi naqui pina todsepetaji huatini ccara taniccassa nani, ihinanajaro. Imittanijine bica tani.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Tiadenidsa nema onajaropi madija ohuahadeni tiadeni tocamaidsabaqqui-manarana. Attideni bica tadsa huati huati toquinaraha maidsamanajari.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ohuapi tiadenidsa omadi-jeraraha obodidsa jidseraqquiri tiquinadsapi pina tiadenidsa omadijarossa najaro. Najaroa aji timadimananissa tanicca ima omittadsapi ohuatidsejaro. Aji Jesocristodsa jehe tidsanapomanani dacorani omittadsa naqui ohuatidsejarode.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ia Medsede Jesocristo tahimari timittamanapodsapi pohuadsa jehe tiquinajarode. Nema tiquinadsapi pohuadsara timadimananissa dsanapoji.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Pohuadsa tidisseramanani dsanapona. Pina ahua jabo nami bodihuaji toccabaqquidsapa assire huahi dacorajarissa tiquinaji. Jesodsa tijabodeni denima napidsanapona. Ajijaro marinaja pajissacca tiadeni mari tocanabaqqui-manajarissa tinanamanaji, ticcadeni jeheniji dacoranijine. Huajijiradsa Diodsa naqui: —Jehe, epejeni. Tijine bica tani −titiquina naji.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Paji, madija ima ponimacca huati toquinahi caji tahi. Pohuadenipa poccadeni imadsa jehe tiquinanijine titohuideni quinahi. Naraha attidenidsa jehe tiquinejeraji, onajaro. Poccadeni imapi pina pajissassa naraha maidsehe. Poccadeni ima huapimapi pina Jesocristo tahimari icassiejeranijineccassa nejerani. Poccadeni imapi pina ididenicca ima ponimacca huarijonajarossa najaro. Pohuadenipa ajijaro namicca dacorehe cajimanadsa: —Ajima tinanamanadsapi ima bicani bacco tiquinanitohui −quiquinanaraha maidsamanajari.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Cristopa madijassa naraha Diocca huapima pohuadsa anijaro. Diocca dacorehe, nahatohue, deni tojehe, biquehe huapima cajijari.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Nama nadsapa Cristona huapimadsa deni tojajari. Aja tocorime taminedeni dacorehe cajimanaraha Cristona najaridenidsa deni tojajari. Nadsama tiadeni Cristocca tiquejenajaropi pohuadsa tipajiramananissa tani. Pohua cajijari huapima naqui ticcadeni.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Cristocca tiquejenadsapi pohuajine ticcadeni imasiri jeo tehe jicajaro. Najaropi pina huissinajacca imassa najaro. Jodiodenipa Diocca madija toquejenahijine huissinaja cacajimana najari. Najaropi assiredenidsara ahuato tajaro naraha tiadenipi tibodidenina Cristojine tohuirejarona paji.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Nadsama totopa ticajimanajaropi pina Cristo tedseje ppa tidsamanajarossa najaro. Dio pocca dacorehedsa Cristo inahatonijaridsa pajissa tiquinadsapi Cristo pohua tedseje tinahatonimanajarossa tiquinajaro.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Tahide tibodidenicca imasirima timadimanapodsapi pina tecotajarossa naccade. Diocca madija tiquejena-jeraccade. Naraha jidapapi Diojine pina Cristo tedseje tinahatonimanajarossa tiquinadsapi camittehe dsati ticajimanajaropaji. Cristojine Dio icca imasiridsa: —Epeje, ohuati ajimani −najari.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Aji tahide Diocca dossenijidsa iboqquiri inajaropi pina Diodsa cuenta icajijarossa, pina Dio debe inajarissa najaro. Icca ibohue manaconipi Dio ia tonajidso-baqquihitohuiraha aja Jesocristo ahua porimacossanidsa coba idsanamanadsapa Diojine icca ibohue manaconi inajicajaro. Pina ahua porimacossanidsa coba idsanajarossa najaropaji.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Cristo ahua porimacossanidsa dsoqquedsapa Diojine tocorime taminedenicca dacorehe, poccadeni deni tojehe huapima inassamoridsajaropaji. Dio Pohuajine najarideni ajamani toquejenahi huapimadsa ahuato inanajaro. Pina jadsiredsa ajamani toquejenajarideni todsepe toquejenajarissa quinajari.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Jesocristo deni tojajaridsa tiquejenajaro. Nadsapa madija marinaja tahidecca ecahuamanajarodeni tiadenidsa atti atti quinadsa: —Poni, imitta-jerana −tiquinaji. Aji tijipamananiccadsa, dse tiquinaniccadsa atti atti quinadsa timittamana-jeraji. Poccadeni marinaja tecahuamana-jeradsa pina poccadeni ejete jipaqquiecca, abadsico dsaticca, jassinajacca huada najarodsa tiadenidsa atti atti quinaraha pohuadeni attideni timittamana-jeraji.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Nadsama najaro poccadeni marinaja maittaccadsama jodiodenidsa tojapojaropi corimani. Pina madija ccajonadsa majijine corime qqui inapodsapi dsotodena assire ccajonahi nahato inajarossa najaro. Najaro marinajapi jodiodenidsa Dio huati tadsa Jesocristotohui najoramanajari. Nidsa dsotodena Jesocristo pajissa assire ccajonajari.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Madija ohuahadeni naco tiadenidsa attidenipa: —Ssamoqquiri tiquinani. Jesojine ticassiejera-jeranitohui. Icca imana bica tani −quiquinanaraha: —Poni, imitta-jerana −tiquinaji. Paji, Diocca daniji bicani ticajimana-jerarana. Madija nama quinajaridenipa mamaidsadedeni. Pohuadenipa pohuadeni ajamani tonanamanaraha dsotodepa: —Nahatoqquiri inani −quinajari. Poccadeni ima onihi naqui Diocca dodosse tabaqquidenidsa huahuatidsemana najari. Poccadeni ima onihi naqui caji tani. —Ibodi huatodsa inoccodsa qqui ina tahi, pina icca huadadsa qqui inajarissa naha qqui ina tahi. Najarodsa tohuattehe onihi onihi iatta tani −quiquinanajari. Naraha aja pohuadenipa madijacca marinajadsara bodideni huatomanajarijine attideni: —Iapi deni iquejenani −quiquinanaraha pohuadeni attipi pajissa jerani.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Pohuadenipa Cristodsa quejena-jarahi. Naraha iana Cristodsa ijariqquidsapi pohuapa pina itatissa najari. Pohuana ijariqquinicca ia Dossede. Iapi pohua assiressa inajaro. Nadsama essirepi itone, essicone najaro tassaqquidsapi essire dacorajaro. Ojari nehe tojajaro. Jijipajine nanapi najaro. Najarossa najaro Cristo pohuadsa itassaqquidsapi daco ijirajaro. Cristo pohua attima, pocca dacorehema ihinapi najaro. Nema inanipi Dio Pohua jipa tajarissa inanajaro.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Nadsama aji Cristocca tiquejenajaropi Cristo dsoqquedsapa tiadeni naqui pina Cristo pohua dsoqquejarissa tiquinajaropaji. Jidapapi ajijaro namicca tiquejena-jerani. Nadsapi ajijaro namidsa dacorehe cajimanajaridenicca marinajapi tiadenidsa nohuerajaropaji. Naraha ¿nejecotohui ticcadeni ima pina ajijaro namidsa madimanajaridenicca marinaja tecahuamanajarossa najaro? Najaropi tinebomanaji.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Ajijaro namidsa madimanajaridenicca marinaja onihi onihi najaropi pina: —Ajajari banipa oppina tahi, paji, dama tiquinejeraji −quiquinanajari. —Ajajari dsamatapa naco oppina tahi, paji, tijipamana tejeraji −quiquinanajari. —Oppina tahicca tidsepe tajodsa naco oppina tahi. Paji, ticcadeni ima tossamorana −quiquinanajari.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Naraha oppina tahi quiquinanajaricca pina bani, pina dsamatapa, nama nahicca huapimapa jicaca tahi. Najaro marinajapi madijacca marinaja.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Poccadeni marinaja imittadsapi: —Jehe, nahatoqquiri najari −ina tani. Aja attidenipa: —Ajijaro marinaja ecahuadsapi icca ima Diodsa pajiranissa tanijine −quiquinanajari. Pohuadenipa pohuadeni ajamani tonanamanadsa: —Iapi dacorehe icappirani. Ssamoqquiri inani −quiquinanajari. Pohuadeni pohuadenijine pohuadeni assire ocasserani ahuajaro. Pina pohuadeni nepemimanajari, pohuadeni ime nabiqueramanajari. Naraha najaro poccadeni marinajapi ibodi tobicanijine pajira-jerani. Tabaccora tanicca tohuini inajarocca inajicanijine pajira-jerani.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra