Mateus 7
CUK09 vs ARC
1 Jesús sogdebar: “Mer yogsaar be sogo, we dule-iskanaye, adi melle Bab Dummad deyob begi sogmogagar.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Ar dulemargi be sogsadyobi, begi soglemogoed, degine, dulemarga be igar-mesisadyobi, bega igar-megnonimogoed.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 “¿Ar ibiga be-gwenad-ibyagi durgan-maid magar be dake, ar be-ibya-yaba suar-maiddi aku be dake?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 ¿Ar igi be-gwenadga be sogoe: ‘Be-ibya-yaba durgan-maid an bega onogweloye,’ ar be-ibya-yaba suar maiddina?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 “¡Ar bemar wagar-darbomalad! Suar be-ibya-yaba maid-insa be onoge, geb agi nabir be atakoed, be-gwenad-ibya-yaba durgan-maid onogegar.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Ar ibmar-nuegan-swilidikmalad mer be achumarga ukmar, ar abakalegi degir begi aibinnalile, degine, be-san ichimakalile. Degine, morbeb-akwagiid-nuegan mer be sinmarga mimar, ar abakalegi degir egi annaarmalale.”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Jesús sogdebar: “Be Bab Dummadse ibmar egismar, Bab Dummad bega ukmaloed; be Bab Dummadse ibmar amimar, be amimaloed; be Bab Dummadse gormar, bega Bab Dummad yawagak egaoed.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 “Ar dule-ibmar-bela-egised, ibmar abingaed; ar dule-ibmar-amiedi, ibmar amied; ar dule-yawagakgi-dulese-goledi, ega yawagak egaleged.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 “¿Ar doa-dule emi bemarse be-mimmi madu egichialile, ega be akwa ukmaloe?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 ¿Igi, bese ua egichiar-dibe, ega bemar naibe ukmaloe? Suli.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ar bemarde dulemar-iskana-inigwele, be-mimmiganga ibmar-nuegan-uked be wismaladde, ¿ar be-Bab-nibneggi-maid bursunna, dulemar-ese-ibmar-egismaladga ibmar-nuegan ukosur be insae? Ukoe.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 “Degisoggu, dulemar igi ibmar bega imakbi be abege, deyob ega ibmarmar be imakmodo. Ar weyob Moisés igar-mesisad, degi, weyob Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad sogsamogad.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Jesús sogdebar: “Yawagak-waragwagwadba be dogmar, ar ade yawagak matar-dummadid, igar mata-bipisulid, yoggued-negse dulemar-semaid, degine, bukidar agi dulemar bur dogmalad.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 “Ar yawagak garaa gued, degine, igar garaa gubalid, adi durgued-negse dulemar-semaid, unnila bokwagwa a-yawagak amimalad.”
14 E porque estreita
15 Jesús sogdebar: “Nue salakarmar Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-sunnadsurmaladgi, ar amar yamo sibad-wawaadyob nonidamalad, ar e-ulubgindi achu-burburudyob sabsur-damalad-dulemalad.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 “A-dulemar e-daedgi be dakmaloed. ¿Ar ade ikogi uva sanmaksi, degi, higode iko-sapigi welesi? Suli, degisuli.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Ar deyobdo, sapi-nuegana, e-durba nueganbi sanmakmodo, ar sapi-iskanadi, e-durba-sanmaked iskanabimodo.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Ar sapi-nuedi geg e-durba iskana sanmaked, degine, sapi-iskana geg e-durba nued sanmakmogad.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 “Ar sapimar e-durba nued sanmaksulile, olaodo, soogi metodo, ogumakegar.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Degisoggu, Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-sunnadsurmalad e-daedgi mag be dakmaloed.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Jesús sogdebar: “Ar bela dulemar anga-sogedba: ‘Dummad, Dummad,’ degi-anga-sogedba Bab-Dummad-neg-dakmaidse gwen dogosulid. Dulemar an-Bab-nibneggi-maid-sogedba ibmar-saedba nibneggi dogmaloed.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 “Bukidar a-ibagangi anga sogdamaloed. ‘Dummad, ¿ar be-nuggine anmar sunmaksasursi, be-nuggi anmar bukidar niamar-onosmarsursi, degine, be-nuggine bukidar ibmar-dakledisurmalad anmar imaksamarsursi?’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Geb degi an abin-sogoed: ‘Gwen an be-wichur, aku an be-dake, be angi bangumar, unnila bemar-ibmar-iskana-saedginbi-arbadimalad.’”
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Jesús sogdebar: “Ar doa-dule we-an-sunmaked itos-dibe, degine, eba daele, we-dule, dule-binsaed-nikaa daedyobdo, na e-neg akwa-birgi sobsayobdo.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Di-wiargu, diwarmar noar, burwamar binnasur gollar, bela-bela a-neggi signonigu, a-neg gwen aimukussur, ar ade neg akwa-birgi sobar siid.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 “Degine, ar doa-dule we an-sunmaked itos-dibe, degite eba ibmar imaksasulile, we-dule, dule-binsaedsuli-gusayob guodo, na e-neg ukub-birgi sobsayobdo.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Di-wiargu, diwarmar noar, burwamar binnasur gollar, bela-bela a-neggi signonigu, neg ayarid, a-neg nue-dummad bibichisdo. Be itogua.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Ar Jesús wegi-ibmar-sogsad-sorba, dulemar geger dakmardo, weyob Jesús e-ibmar odurdaked.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Ar ade Jesús na ibmar odurdaked, escribamar odurdakeyob odurdaksulid, edi na nue-wisi odurdaked.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?