Mateus 3
CUK09 vs ARC
1 Deun a-ibagangi Juan-Bautista Bab-Dummad-igargi sunmaknonikid, Judea-yargi, nega-dule-sulidganba,
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 sognonikid: “Be-iskuedga na be ulubgi bukib-binsamar, be-daed be gwagmarsun, ar Bab-Dummad-neg-dakmaid bemar mosad.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Ar wegi Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged, Isaías, sogsa-gusad, deun sogsagu:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 We-dule, Juan-Bautista-nugad, moli-yargan-mureged-e-absar na e-morga imakdigualid, degi, moli-uka e-molidubga imakdiguarbalid, geb ses nabir gulleged, degi, achanis e-masga imakdigusbalid.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Jerusalénginmalad, bela Judea-yalaganbarmalad, degi, Jordán-diwar-dikarba-dulemar-bukmalad, Juanse duurmaknonimalad.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 E-iskudiid na dukin-dukin barsognanai-guarmalad, geb Juan Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imaknai-gualid, Jordán-diwargi.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Juan dakargu, Judiomar Fariseo-sordamalad, degi, Judiomar Saduceo-sordamalad, bukidar ese Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imakdani, amarga sogdesun: “¡Ar bemar naibe-bulegan-e-mimmiganyob gumalad! ¿Ar doa bemar-odurdaksa, Bab-Dummad-nue-urwedanikoed-idu wakinned? Bemar Bab-Dummad-digi-oglegedgi nuguosurmalad.
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Degisoggu, be-daedgine na be oyomar, bemar nue gwagsamalad, be-iskuedga na be bukib binsasmalad.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 “Mer unnila na be sogmalo: ‘Anmar Abraham-wagan gumar, a-ulale Bab Dummad anmargi nabir binsaer-gebed.’ Suli, degisuli. Ar be Abraham-wagwasulile, akarsulid. Ar Bab Dummad sunna we-akwamar Abraham-e-waganga imaked.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 “Deginbali, ar bato akan guar sapi-maligi yoid, ar degisoggu, sapi nue sanmaksulile, a-sapi siklegoed, soogi melledoed, ogumaklegegar. Deyob Bab Dummad dulemar-imakmogoed.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 “Ar andi napiragwad Bab-Dummad-digi-ogleged-igar an imakedi, an unnila digi ogdiid, bemar-iskusmalad na ga be bukib-binsasmalad oyogegar. Ar dule-an-sorba-danikiddi, ar anba bur dule-dummadsoggu, e-sapatse-bakar geg an ega seed. Ar dule-an-sorba-danikiddi, Bab Dummad Burba Nuedgi, degi, soogi be-ognonimaloed.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 “Igi dulemar madubur-gwagwaled egwamala, deyob we-a-dule, dule-dummadid, bato guagwar e-argangi bigbi ganigwichid, madubur-gwagwaled na egwaoed, degi, na madubur-gwagwaled-nued na nue e-urbedgi na urboed, e-ukadi soogi ogumakoed, ar we-soode geg soo ginnedid, degi-gasii-sadeguad-sood. We sogledo, dule-an-sorba-danikoed madubur-gwagwaledyob dulemar-imakmogoye.”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Degi, Jesús Galileagi gudiid, Jordán-diwarse nonikid, adi Juan Bab-Dummad-digi-ogleged-igargi e-ogegar.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Ar Juandi surye Jesúsga sogenad, ar ade ega soged:
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Ar Jesúsdi, abin-sogded:
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Ar Jesús Bab-Dummad-digi-ogleged-igar-imaksad-sorba diwargi-gwichid nakwiarsun. Agi geb nibneg ega argaded, degi, Jesús, Bab Dummad Burba Nued nuuyobi egi aidedani daksad.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Geb degi nibneggi gaya-burba gollalid, sogded: “We, An-Machi-sabed-sunnad gued, weba weligwar an itoged.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?