Rute 4
CUK vs ARIB
1 Degidgine, geb Booz neggwebur-yawagakse signonikid. Booz agi-sii, e-gwenad-bur-walikagwad-obarisad-nadapi dakalid. Geb ese gochad, ega sogded:
1 Boaz subiu à porta da cidade, e assentou-se ali. Quando o remidor de que ele havia falado ia passando, disse-lhe Boaz: Meu amigo, vem cá, assenta-te aqui. Ele se virou, e se assentou.
2 Degine, Booz, dador-neggweburginmalad-warambese (10) yog-gollar imaksad, ega sogded:
2 Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 Agi Booz e-gwenad-walikagwadga sogded:
3 Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 An binsasdo, an bega sogoye, abakale be nainu bakbiele. Ar degiile, we-dulemar-be-dakbukwad-wagab, degine, girmar-dummagan-bukwad-wagab be bakodo. Ar be bakbisulile, anga be sogo, an wisguegar. Ar be gwenad-Elimelec-bur-walikagwadsoggu, igar-maidba nainu be bakergebed. Geb be-sorbali, ani, an danimogad, nabir-nainu-baked.
4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Degi, Booz ega sogdebalid:
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 Gwenad-walikagwad degi-itosgua, Boozʼga sogded:
6 Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 A-ibagangine, Israel-yargi gusgu igar-maid, dule-wargwen e-mesad-nainu-bakegala, igi dule-baidbo igar mesbiele, dule-wargwenad, na e-nag-uka dule-baidga ukoye, igar-maidba. Deyobi na igar-mesismalad magar-daklenonikoed.
7 Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Degisoggu, Booz-e-gwenad Boozʼga sogdesundo:
8 Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 Degi, Booz dadormar-e-ambe (10) bukwadga, degi, dulemar-baigan-bukwadga sogded:
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 Deginbali, bemar an-barsogega-gumalad, Rut Moabʼgined, Mahlón-e-omega gusad an nikubaloed, adi, e-sui-burgwisad-e-nug, mer elilegegar, degine, e-nainumar mer e-gwenadgan-abargi, degi, neggweburgi yogguegar. Bemar we-igar-sogega gumarsunnad.
10 e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Bela dadormar-e-ambegid (10), degi, dulemar-bukwamalad gotemalad:
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 ”Bitigi be we-ome-nikusadbali, Bab-Jehová, bega mimmigan-bukidar-ukena gadin, igi Fares Judá-machi na e-nan-Tamarʼga wagan-nikusa.”
12 Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 Deyobi, geb Booz, Rut-nikunonisunnad. Geb Booz na e-ome-Rutʼse gochagua, Bab-Jehová-sogedba Rut gurgin-nikunonikid. Geb Rut machigwa nikunonikid.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 Mimmi-gwalulesad-nukad Noemíʼga omegan sognanai-guarmalad: “Bab-Jehová-e-nug-dummarba-gusun, ar emi-ibagi wagwa bega uksad, adi, be-bendakdii guegar. Be-wagwa Israel-yargi nug-dummarba-nika megnonikoed.
14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 We-mimmi weligwar-gudii be-imakoed, deginbali, be-sered-ugakgi be-bendakdii gubaloed, ar be-bala bela-bela-be-sabgued machi-nikusad. We-balade masmala-gugle (7) nikuedba bur bule bega ibnuedga gued.”
15 Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 Degine, Noemí, goe-machi-susad, geb, na e-nukugi mesnonisunnad. Deyobi, muu-Noemí na e-wagwa-akwedii gualid.
16 E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 Neg-dikarba-mamaid mimmi-dakarmargua, sogdemalad: “¡Noemíʼga goe-machi gwalulesye!”
17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Wemar, Fares-e-waganad:
18 São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 Hezrón, Ram-e-babad.
19 Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Aminadab, Naasón-e-babad.
20 Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 Salmón, Booz-e-babad.
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obed, Isaí-e-babad.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?