Números 3

CUK vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Deun, Bab-Jehová Sinaí-yargi Moisésʼga sunmaksagusgu, weyobi, Aarón-wagan, degi, Moisés-wagan gardagi-narmaklegar mesilesad.
1 São estas as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Weyobi, Aarón-masmala nugmalad:
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 We-Aarón-masmala, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga sulesmalad. Wemarde, Bab-Dummadse-dule-irwa-goledga-gumalaga nug-imaklesmalad.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 Sinaí-nega-dulesulidganba Nadab, degi, Abiúʼbo, igar-maisulidba Bab-Jehováʼga ibmar-ogumakar uksamalad. A-ular, amar Bab-Jehová-asabin burgwismarsunnad. Wemar-warbogwad mimmi-nikussurmalad. Unnila, Eleazar, degi, Itamar, wemarbi e-bab-Aarón-asabin dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga arbananai gusmalad.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram diante do Senhor , quando ofereciam fogo estranho ao Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; assim, Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes na presença de Arão, seu pai.
5 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “Leví-wagan, dule-irwa-anse-goled-Aarón-asabin be sedage. We-Leví-waganmar, Aarón-ibmar-imakedgi Aarón-bendakmaloed.
6 — Mande chamar a tribo de Levi e coloque-a diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 Amala, dulemar-anbo-ambikued-neggi Aarónʼga, degi, bela Israel-dulemarga arbananai gumaloed.
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda do encontro, para ministrarem no tabernáculo.
8 We-Leví-wagan dulemar-anbo-ambikued-neggi bela ibmarmar-ebulemalad akwemaloed. Degine, anse-goled-neg-sunna-selegedgi Israel-dulemar-ular ibmar imakoed.
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda do encontro e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, ao ministrarem no tabernáculo.
9 We-Leví-wagan, Aarón, degi, e-masmala-bendakega be imakoed. Wemala, Israel-dulemar-abargine bachikii sulesmalad, anga arbaegar.
9 Portanto, você entregará os levitas a Arão e a seus filhos; de todos os filhos de Israel, os levitas são dedicados ao serviço de Arão.
10 Aarón, degi, e-masmaladi, dule-irwa-anse-goledga be imakoed. Ar dule-baid, dule-irwa-anse-goledsulid anse-goled-negse warmakele, oburgwilegoed.”
10 Mas a Arão e aos filhos dele você ordenará que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar será morto.
11 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “Ani an Israel-dulemar-abargi Leví-wagan-baigan bela Israel-machi-sailaginmalad-anar an susad. Ar bela machimala-sailaginmalad angadsoggu, Leví-wagan-baigan angadga gusunnodo.
12 — Eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel. Os levitas serão meus,
13 Egipto-yalagi bela machi-sailaginmalad an oburgwisgua, ani an Israel-machi-sailaginmalad angadga-guega an susad. Deyob dulemar, degi, ibdurganse-bakale, an imaksad. Ar we-ibdurgan, bela angadid. Ani an Bab-Jehová gued.”
13 porque todo primogênito é meu. Desde o dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até o animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 Bab-Jehová Sinaí-nega-dulesulidganba, Moisésʼga sunmaksad, ega sogded:
14 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 “Leví-wagan-baigan na e-dadgan-e-dadganba, degi, na e-gwenad-e-gwenadganba be ebiso. Bela-machergan be ebisoed, susmar-nii-wargwen-nikamaladse-bakar, be ebisoed.”
15 — Conte os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; conte todo homem da idade de um mês para cima.
16 Moisés, Bab-Jehová-ega-igar-uksadba, bela Leví-wagan-baigan ebichisad.
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe havia sido ordenado.
17 Leví-masmala, wemalad:
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 Gersón-masmaladi, wemarmogad:
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Coat-masmaladi, wemarmogad:
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Merari-masmaladi, wemarmogad:
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Libni-wagan-danaled, degi, Simei-wagan-danaled Gersónʼgi danimalad.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 We-e-sordamar bela machergan-ebislesmalad, susmala-nii-wargwen-nikamaladse-bakar-ebislesmaladi,
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 Gersón-wagan dad-argwanedsik Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-yarganba, bukusmalad.
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, a oeste.
24 Gersón-wagan-e-dummad Eliasafʼye nugad. Eliasafʼde Lael-e-machid.
24 O chefe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Gersón-wagan we-ibmar-imakmalaga gumalad:
25 Os filhos de Gérson terão a seu encargo, na tenda do encontro, o tabernáculo, a tenda e sua cobertura, o cortinado para a porta da tenda do encontro,
26 Mor-dummad bela Bab-Dummadse-goled-neg, degi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila-ebirnaid-dakedga.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 Amram-wagan-danaled, Izhar-wagan-danaled, Hebrón-wagan-danaled, degi, Uziel-wagan-danaled Coatʼgi danimalad.
27 De Coate é a família dos anramitas, a dos izaritas, a dos hebronitas e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 We-e-sordamar bela machergan-ebislesmaladi, degi, susmala-nii-wargwen-nikamaladse-bakar-ebislemaladi,
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu encargo o santuário.
29 Coat-wagan, dad-nakwed-argan-nuedsik Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-dikarba, bukusmalad.
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 Coat-wagan-e-dummad Elizafánʼye nugad. Elizafánʼde Uziel-e-machid.
30 O chefe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Coat-wagan we-ibmar-imakmalaga gumalad:
31 Terão eles a seu encargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o cortinado e todo o serviço a eles devido.
32 Leví-wagan-baigan-e-dummad Eleazarʼye nugad Aarón-e-machid. Aarónʼde dule-irwa-Bab-Dummadse-goledid. Eleazarʼde Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-dakmalad-e-dummadid.
32 O líder dos chefes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu encargo o santuário.
33 Mahli-wagan-danaled, degi, Musi-wagan-danaled, Merariʼgi danimalad.
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 We-e-sordamar, bela machergan-ebislesmalad, susmar-nii-wargwen-nikamaladse-bakar-ebislesmaladi,
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Merari-wagan, dad-nakwed-argan-sapiledsik Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-dikarba bukusmalad.
35 O chefe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; eles acamparão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 Merari-wagan we-ibmar-dakmalaga gumalad:
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu encargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 Bab-Dummadse-goled-neg-e-galu-bubamar-dakmaladga,
37 também as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Moisés, Aarón, degi, a-e-masmala, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-asabin mamaigusmalad. A-sogleged, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-dad-nakwedsik mamaigusmarye. Aarón, degi, e-masmala, Israel-dulemar-nuggine, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged dakega gumalad. Dule-baigan dule-irwa-Babse-goledsulile, Bab-Dummadse-goled-negse warmaksale, oburgwilegoed.
38 Os que acamparão diante do tabernáculo, ao leste, diante da tenda do encontro, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu encargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar será morto.
39 Moisés, degi, Aarón, Bab-Jehová-ega-sogsadba, bela Leví-wagan, machergan, degi, bela susmar-nii-wargwen-nikamaladse-bakar, na e-dadgan-e-dadganba ebichismargua, daklealid, mili-dulagwen-gakabo (22,000) mergue.
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Bab-Jehová Moisésʼga sogded: “Israel-dulemar-e-masmala-sailaginmalad, nii-wargwen-nikamaladse-bakale, bela ebiso, degine, e-nugmar be narmakbalo.
40 O Senhor disse a Moisés: — Conte todos os primogênitos dos filhos de Israel que são do sexo masculino, cada um nominalmente, de um mês para cima.
41 ”Geb degine, Israel-masmala-gebesailaginmalad-anar bela Leví-wagan be suo. Geb deginbali, bela Israel-dulemar-e-ibdurgan-gebemalad-anar, Leví-wagan-e-ibdurgan be subalo. Ani an Bab-Jehová gued.”
41 E separe os levitas para mim — eu sou o Senhor — em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel. Separe também os animais dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre os animais dos filhos de Israel.
42 Moisés Bab-Jehová-ega-sogsadba imaksad, bela Israel-masmala-gebesailaginmalad ebichisad.
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés contou todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 Bela masmala-sailaginmalad-nii-walagwen-nikamaladse-bakar-ebislesadi, a-e-nugmar-mesilesadi, mili-dulagwen-gakabo gaka dulataled-ilabo gaka dulapaa-gakambe-gakapaa (22,273) mergu daklealid.
43 Todos os primogênitos do sexo masculino, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
44 O Senhor disse a Moisés:
45 “Bela Israel-masmala-gebesailagined-anar, Leví-wagan be suo. Degine, Israel-dulemar-e-molimar-anar, Leví-wagan-e-molimar be subalo. Leví-wagan angadga guoed. Ani an Bab-Jehová gued.
45 — Ponha os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porque os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 ”Ar Israel-dulemar-e-masmala-gebesailaginmalad, Leví-wagangi dulataled-ilabo gaka dulapaa-gakambe-gakapaa (273) egi-obinedba, Israel-masmala burgoenad. Amar-onogega,
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 dule-war-wargwengi mani-sibu-gwaatar be suo. A-mani Bab-Dummadse-goled-neggi-aidikuedba be suo. We-manide, gera-dulagwen (20) aidikued.
47 recolha por cabeça sessenta gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
48 We-manimala, bela Aarónʼga, degi, e-masmalaga be uko. We-manide Israel-masmala-gebesailaginmalad-onolesad-e-manid.”
48 Entregue a Arão e aos seus filhos esse dinheiro com o qual são resgatados os que excedem o número dos levitas.
49 Moisésʼde Israel-masmala-gebesailaginmalad, Leví-wagan-obinedba manigi-onolesadi susad.
49 Então Moisés recolheu o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 Moisés we-mani abingasad, mani-sibu-miligwen gaka dulataled-ilapaa gaka-dulapaa-gakatar (1,365) aidikued. Bab-Dummadse-goled-neggi-mani-oaidikuedba we-mani oaidikusmalad.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel ele recolheu esse dinheiro, dezesseis quilos e meio de prata, segundo o peso padrão do santuário.
51 A-sorbali, Moisés, we-dule-onolesmalad-mani Aarónʼga, degi, a-e-masmalaga uksad. Moisés, ar Bab-Jehová-ega-sogsadba imaksad.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra