Neemias 2

CUK vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rey-Artajerjes birga-dulagwengus (20), negdakmaidgi, a-ibagwengi, Nisán-nii-gwichidgi, an ega vino uknaigua, rey bukib-itoge an-daksad. Ar rey gwen bukib-binsa an-dakdisursoggu, anse egisalid:
1 Sucedeu, pois, no mês de nisã, no ano vigésimos do rei Artaxerxes, quando o vinho estava posto diante dele, que eu apanhei o vinho e o dei ao rei. Ora, eu nunca estivera triste na sua presença.
2 —¿Ar ibiga be bukib-itoge? Ar gwen-nailikgu an be-daksurbalid, degisoggu, ibmar-baidba be bukib-binsadiirgebed.
2 E o rei me disse: Por que está triste o teu rosto, visto que não estás doente? Não é isto senão tristeza de coração. Então temi sobremaneira.
3 Geb agi, reyga an sogded:
3 e disse ao rei: Viva o rei para sempre! Como não há de estar triste o meu rosto, estando na cidade, o lugar dos sepulcros de meus pais, assolada, e tendo sido consumidas as suas portas pelo fogo?
4 Geb rey anse egichialid:
4 Então o rei me perguntou: Que me pedes agora? Orei, pois, ao Deus do céu,
5 Geb agi, rey-abin an sogded:
5 e disse ao rei: Se for do agrado do rei, e se teu servo tiver achado graça diante de ti, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a reedifique.
6 Deunni, rey, e-omeyalaba siid. Agi, rey anse egichialid:
6 Então o rei, estando a rainha assentada junto a ele, me disse: Quanto durará a tua viagem, e quando voltarás? E aprouve ao rei enviar-me, apontando-lhe eu certo prazo.
7 Geb degi, reyga an sogsabalid:
7 Eu disse ainda ao rei: Se for do agrado do rei, dêem-se-me cartas para os governadores dalém do Rio, para que me permitam passar até que eu chegue a Judá;
8 Geb reyga-sapur-daked-Asafʼse garda be narmakbalina yeerban. We-gardagi Asafʼga be sogodo: ‘Sapi-warmar Nehemíasʼga be ukoye, adi, urgomar-mamarega. We-urgomar, Bab-Dummadse-goled-neg-dikarba neg-gandikid-siid-e-yawagakmarga ebulegoed. Degine, neggwebur-e-galumargi yawagakmar-siid sobega we-urgomar ebulebaloed. Deginbali, Nehemías e-meged-neg sobega urgomar ega be ukbaloye.’
8 como também uma carta para Asafe, guarda da floresta do rei, a fim de que me dê madeira para as vigas das portas do castelo que pertence à casa, e para o muro da cidade, e para a casa que eu houver de ocupar. E o rei mas deu, graças à mão benéfica do meu Deus sobre mim.
9 Geb an Éufrates-diwar-dad-argwanedsik dummagan-negdakmamaidse an nadsunnad. Geb agi, rey-garda-narmaksad, a-dummaganga an uksad. A-ukinbali, rey, suar-ibed-dummagan, degi, dule-bila-onomalad-moli-birgi-simalad anba barmisad.
9 Então fui ter com os governadores dalém do Rio, e lhes entreguei as cartas do rei. Ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
10 Degi-inigwele, Sanbalat Horón-neggweburgined, geb Tobías Amón-dulemarga-arbaed, Israel-dulemar-bendakega dule-gwensak noniye, itosmargua, bela-bela sae-itodmalad.
10 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, ficaram extremamente agastados de que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 Geb an Jerusalén-neggweburse modapid. Geb agine, ibapaagus an gudiidgine,
11 Cheguei, pois, a Jerusalém, e estive ali três dias.
12 mutikidbali an naded, anbali dulemar-ichesaar an sesad. Amargala bipisaale Bab-Dummad Jerusalén-neggweburga ibmar-imakbie-abeged an sogsasulid. Unnila anbi moli-birgi-sii nadapgusad, baigandi nagab nadapgusmalad.
12 Então de noite me levantei, eu e uns poucos homens comigo; e não declarei a ninguém o que o meu deus pusera no coração para fazer por Jerusalém. Não havia comigo animal algum, senão aquele que eu montava.
13 A-mutiki, Neba-Yawagak-Noedsik an nosad. Bia dii-e-saila-Dragónʼye-nugad-siidsik, degi, bia Ibmar-Isgana-Mied-e-Yawagak-Noed-siidsik an naded. Agine, an Jerusalén-neggwebur e-galumar-ganna-ganna-bukwad an daksad. Degine, e-yawagakmar bela soo-abin gummakar an daksabalid.
13 Assim saí de noite pela porta do vale, até a fonte do dragão, e até a porta do monturo, e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam demolidos, e as suas portas, que tinham sido consumidas pelo fogo.
14 Degidgine, Dii-e-saila-Yawagak-Dogedsik, degi, Rey-Dii-Wila-naidsik an naded. Degi-inigwele, geg an dogegusad, ar ade, moli-birgi-an-siidgi geg doged.
14 E passei adiante até a porta da fonte, e à piscina do rei; porém não havia lugar por onde pudesse passar o animal que eu montava.
15 Degisoggu, amba mutiksoggu, dian-maidba an nakwid gusad. Agi, neggwebur-e-galu-matusulid an nue argasad. Geb degine, gannar an bilisad, Neba-Yawagak-Noedsik an dognonikid.Nehemías, Jerusalén-e-galu-matusulid bibisgar-sii daksad. (Nehemías 2:12-16) |src="CO01250B.TIF" size="col" ref="Nehemías 2:15"
15 Ainda de noite subi pelo ribeiro, e contemplei o muro; e virando, entrei pela porta do vale, e assim voltei.
16 Ar deunni, dummagan-negdakmamaid wissurmalad, bia an arbi, degi, ibu an imakapi. Ar ade deunni, amba yoo an Judíoʼmarga ibmar-soged: Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga, dule-dummaganga, dummagan-negdakmamaidga, degi, dule-arbananaimaladga amba yoo an ibmar soged.
16 E não souberam os magistrados aonde eu fora nem o que eu fazia; pois até então eu não havia declarado coisa alguma, nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos demais que faziam a obra.
17 Geb amarga an sogded:
17 Então eu lhes disse: Bem vedes vós o triste estado em que estamos, como Jerusalém está assolada, e as suas portas queimadas a fogo; vinde, pois, e edifiquemos o muro de Jerusalém, para que não estejamos mais em opróbrio.
18 Geb degine, amarga an sogdebalid, igi Bab-Dummad angi nued-binsasa, degine, igi anga rey sogsabali. Deyob-itosmargua, anga sokarmalad:
18 Então lhes declarei como a mão do meu Deus me fora favorável, e bem assim as palavras que o rei me tinha dito. Eles disseram: Levantemo-nos, e edifiquemos. E fortaleceram as mãos para a boa obra.
19 Geb Sanbalat Horón-neggweburgined, Amón-dulemar-e-dummad-wargwen Tobíasʼye nugad, degi, Árabe-dule-Gesem, deyob itosgu, anmargi dodoarmalad, gegegwaye anmargi sokarmalad. Amar anmarga sokarmalad:
19 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesem, o arábio, zombaram de nós, desprezaram-nos e disseram: O que é isso que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 Ar andi a-dulemar-abin sogded:
20 Então lhes respondi: O Deus do céu é que nos fará prosperar; e nós, seus servos, nos levantaremos e edificaremos: mas vós não tendes parte, nem direito, nem memorial em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra