Mateus 7
CUK vs ARIB
1 Jesús sogdebalid: “Mer yogsaar be sogo, we-dule, dule-isganaye, adi, melle deyob begi soglemogagar.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ar dulemargi be sogsadyobi, begi soglemogoed, degine, dulemarga be igar-mesisadyobi, bega igar-megnonimogoed.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 ”¿Ar ibiga be-gwenad-ibyagi durgan-maid magar be dake? Ar be-ibya-yabardi suar-maiddi aku be daked.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 ¿Ar igi be-gwenadgardi be sogoe: ‘Be-ibya-yaba durgan-maid an bega onogweloye?’ Ar be-ibya-yabardi suar-maiddi aku be daked.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ”¡Ar bemar wagar-darbomaladid! Suar be-ibya-yaba-maid-inse be onoge, geb agi nabir be atakoed. Ar deyob geb be be-gwenad-ibya-yaba-durgan-maid onogoed.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ”Mer be ibmar-nuegan-islidikmalad achumarga ukmar. Ar abakalegi begi aibinnarmalale, be-san ichimakarmalale. Degine, dimmurgiid-e-akwa-yeerdaklemalad mer be sinmarga mimar, ar abakalegi egi dii-dii annaarmalale.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Jesús sogdebalid: “Be Bab-Dummadse ibmar egismar, ar Bab-Dummad bemarga ukoed. Be Bab-Dummadgi ibmar amimar, be amimaloed. Be Bab-Dummadse gole, bega Bab-Dummad yawagak egaoed.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 ”Ar dule ibmar-bela-egiser, ibmar nikued. Ar dule ibmar-amier, ibmar amioed. Ar dule yawagakgi-dulese-golele, ega yawagak egalegoed.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ”¿Ar doa-dule, e-mimmi ese madu-egichialile, ega akwa ukode?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿Ar ua ese egichiardibe, ega naibe ukode? Gege uked.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ar bemarde dule-isgana-gumar-inigwele, degite, be-mimmiganga ibmar-nuegan ukmalad. Ar be-Bab-nibneggi-maid-bulesunna, ¿dulemar-ese-ibmar-egismaladga ibmar-nuegan ukosur be insade? Ukergebed.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ”Degisoggu, dulemar igi bega ibmar-imakbi be abege, deyob ega be imakmodo. Ar weyob Moisés Igar-Mesisad, degi, weyob Bab-Dummad-gayaburba-barsogmalad sogsamogad.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Jesús sogdebalid: “Yawagak-yaa-osogwadba be dogmar. Ar yawagak-yaa-dummaddi, e-igar mata-bipisulid. A-igardi, yoggued-negse dulemar-semaid, degine, bukidar agi dulemar bur dogmalad.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 ”Ar burba-geg-bergued-nikadsedi yawagak-yaa-osogwadba, degine, igar-warakwagwadba dogleged. Dulemar ichee a-yawagak amimalad.”
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Jesús sogdebalid: “Bab-Dummad-gayaburba-barsogmalad-sunnadsurmaladgi nue salakarmar. Ar amar yamo sibad-wawaadyob nonimaloed. Ar e-ulubgindi, achu-burburudyob sabsur-damalad-dulemalad.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 ”A-dulemar e-daedgi be dakmaloed. ¿Ar uvaʼde, iko-sapigi-sanmaksi? ¿Ar higoʼde, iko-sapigi welesi? Degisulid.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ar deyobdo. Sapi-nuegana, e-durba nueganbi sanmaked. Ar sapi-isganadi, e-durba-sanmaked isganabimogad.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ar sapi-nuedi geg e-durba isgana sanmaked. Degine, sapi-isgana, geg e-durba nued sanmakmogad.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 ”Ar sapimar e-durba nued sanmaksulile, olalegodo, soogi ogumaklegodo.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Degisoggu, Bab-Dummad-gayaburba-barsogmalad-sunnadsurmalad e-daedgi mag be dakmaloed.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Jesús sogdebalid: “Ar bela dulemar anga ‘Dummadye, Dummadye’ sogedba, Bab-Dummad-e-negdakmaidse gwen dogosulid. Unnila, dulemar an-Bab-nibneggi-maid-sogedba ibmar-saedi nibneggi dogmaloed.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 ”Bukidar a-ibagangi anga sogdamaloed. ‘Dummad, ¿ar anmarde be-nuggi sunmaksasursi? ¿Ar anmarde be-nuggi bukidar niamar-onosmarsursi? ¿Ar anmarde be-nuggine bukidar ibmar-dakledisurmalad imaksasursi?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Geb degi an abin-sogoed: ‘Aku an be-dake. Angi be bangumar. Bemar, unnila ibmar-isgana-saedginbi arbadimalad.’ ”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Jesús sogdebalid: “Ar doa-dule we-an-sunmaked itosale, degine, eba daele, we-dule, dule-binsaed-nikadaed na e-neg akwa-birgi-sobsayobidid.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Dii-wiargu, diwarmar noalid, burwamar binnasur gollalid. Bela-bela a-neggi signonigu, a-neg gwen aimukussulid, ar ade, neg akwa-birgi sobar siid.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 ”Degine, ar doa-dule we-an-sunmaked itosale, degite, eba ibmar-imaksasulile, we-dule, dule-binsaedsulid na e-neg ukub-birgi-sobsayobidid.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Dii-wiargu, diwarmar noalid, burwamar binnasur gollalid. Bela-bela a-neggi signonigu, e-neg ayarided, a-neg nue-dummad bisgenonikid.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Ar Jesús weyob-ibmar-sogsad-sorba, dulemar Jesús-weyob-e-ibmar-odurdaked geger daksa gusmalad.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Ar ade, Jesús e-ibmar-odurdakedi, Garda-Narmaked-Dulemar-odurdakeyob odurdaksulid. Edi na gangued-nika odurdaked.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?