Mateus 28
CUK vs ARC
1 Obunnoged-iba-nasgu, itoged-iba-geb-naguded-oiboargu, María-Magdalena, degi, María-baid, neg-uan-dakega nonimalad.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Degi, negabandur-dummad nagunonikid, ar ade, Bab-Dummad-e-baliwitur-nibneggi-danikid, napnegse nonikid. A-baliwitur, akwa-dummad neg-uan-yawagak-idu-siid onirnonikid, geb a-akwa-birgi sigisad.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Baliwitur-e-dakleged mar-gaedyob dakleged, degine, e-mor ise-sibudik, dakuu daklebalid.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 A-dobedbali, suar-ibmala wawanmakdemalad, burgwisayob nadmalad.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Ar baliwiturdi omeganga sogded:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Jesús wegi bar maisulid. Ar igi bemarga sogsagusa, deyob gusad. Jesús gannar durgusad. Be dakdamar, Dummad-Jesús-mai-gusad-e-gannar be dakmar.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Be gwae namar, e-sapinganga be sognamar: ‘Emi, Jesús burgwar-mamaid-abargi gannar durgusye. Bemar-idu Galilea-yarse nadmarye, agi be dakmaloye.’ Bato be wismarsoggu, be sognamarsun.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Degi, omegan neg-uangi-nodgu, Jesús-sapinganga Jesús-durgusye-sognamalaga, dobed-abargi, degi, nue-weligwar-itogedgi, abarmakdemalad.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Degine, omegan gayaburba-nued sognadmargu, egi Jesús noalid, ega sogded: “¡Na, degite!” Degi, omegan ese walikgunonimargu, e-mali angaagwar gasmalad, degi, Jesús-nug odummodmarsunnad.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Geb degi, Jesús amarga sogded:
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Ar omegan nadapmargu, suar-ibmala-abar, bela neg-uangi-ibmar-gusad dule-irwa-Babse-gormalad-e-dummaganga-sogega neggweburse nadmarmogad.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Dule-irwa-Babse-gormalad-e-dummagan, Judío-girmar-dummaganse gochamargu, igar itosmalad. Degi, Judío-dummagan, suar-ibmalaga mani-ichesur uksamalad.
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 Amarga sogsamalad:
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Ar Roma-dummad-negdakmaid degi-itoalile, anmar-ebo sunmakoed, mer be-oakalomalagar.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Suar-ibmala mani-susmargu, ar igi Judío-dummagan ega sogsamala, deyob imaksamalad. Ar deyob, Judíoʼmar-abargi we-gaya amba emi-ibase soglediid: “Suar-ibmala-gabmamaigu, Jesús-e-sapingan Jesús-mui atursasmarye.”
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Jesús-e-sapingan-ambe-gakagwensak-guedi (11), Galileaʼse nadmalad. Bia Jesús ega sogsagusa, a-yar-mulluse be naoye, ase nadmarsunnad.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 E-sapingan Jesús-dakarmargu, e-abin sindigar sigidmalad, e-nug odummodmalad. Amba gwenna-gwenna e-sapingan egi bengusmalad.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesús e-sapingan-walikgunonigu, amarga sogded:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Degisoggu, be namar, bela-dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad an-sapinganga gued be imaknamar. Amar Bab-Dummad-nuggi, Bab-Dummad-Machi-nuggi, degi, Bab-Dummad-Burba-Isligwaled-nuggi, Bab-diigi-ogleged-igargi-oglegega, be imaknamar.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 An bemar-odurdaksadba bela eba nue-nanamaloye be amar-odurdako. Napira an bemarga soged, an emi bemarba we-napneg-berguedse, bane-bane an gudiguoed. Be itogua.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?