Josué 7

CUK vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Degi-inigwele, Israel-dulemala Bab-Jehová-ibmar-sogsadba ibsassurmalad. Ar ade, ibmar-obelogoye Bab-Dummad-sogsa-gusadi, Israel-dorgan na susa gusad. Ar Zera-e-wagwa-yokorgined, Zabdi-e-wagwa, Carmi-machi-Acánʼye-nugadi, ibmar-obelogoye Bab-Dummad-sogsa-gusadi, na sabosad. We-dule-Judáʼgined-Acán, Bab-Jehová Israel-dulemargi-urwega imaksad.
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Josué, Jericó-akale, Hai-neggwebur-arganamalaga dulemar-barmisad. Hai-neggweburde Betel-neggwebur-dad-nakwedsik, Bet-Avén-walik siid. Josué a-dulemarga weyob sogsad: “Bemar Hai-neggwebur arganamar.” Degisoggu, dulemar Hai-neggwebur-arganadmarsunnad.
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 Geb sordamar gannar nonimargua, Josuéʼga sognonimalad: “Bila-ononamalagala melle be bela sordamar barmido. Anmar Hai-neggwebur-suega, unnila Milibodibe (2,000), milipaadibe (3,000), sordamar abeleged. We-neggwebur machergan-ichee nikad, degisoggu, melle bela dulemar binsa gegguega be imako.”
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 Degidbali, Israel-dulemala unnila sorda-milipaa (3,000) nadmalad. Degi-inigwele, we-Israel-sordamar, Hai-dulemarse galakusmalad.
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Israel-sordamar dulagwen-gakambe-gakanergwa (36) burgwismalad. Israel-sordamar Hai-dulemarse neggwebur-yawagak-akale, Sebarimʼye-neg-nugadse balegillesmalad. Agi, yar-aidegedgine Israel-sordamar Hai-dulemarse galakusmalad. Deyob-gusadbali, Israel-dulemar nig-argwatemalad, bela nue-dobgudmalad.
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Weyob-gusad-ulale, Josué, degi, Israel-girmar-dummagan na e-mor-yoid esirmaksamalad. Na bela-bela-nunmaked-oyomalaga e-nonomargi buru eosmarbalid. Geb sorbali, Bab-Jehová-Igar-Mesisad-Ulu-asabin, neg-osedogedse, asgunar napagi mellemamai gusmalad.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Josué, Bab-Dummadga sognai gualid:
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 Bab-Jehováʼye, emide, ¿igi an sogosunna? Israel-sordamarde e-isdarmalad-abin wakitegusmalad.
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Canaán-dulemar wisgudamaloed, degidbali, anmargi bila-onodamalagala dulemar-a-yargi-bukmaladse gormaloed. Geb bela anmar-ebiris bukunonimaloed, bela anmar-ogilomaloed. Be-nug-dummarba-gued-ulale, ¿ibu be imakosunna?
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 Bab-Jehová, Josué-abin sogded:
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 Israel-dulemar nue angi nosmalad. Anbo-igar-mesismaladgi nue-annasmalad. Aginbali, ibmar-obelolegoye-soglesadi susmarbalid, e-ibmarmar-abargine odukusmalad.
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 A-ulale, Israel-dulemar e-isdarmaladgi nakosurmalad. E-isdarmalad-idu wakitemaloed. Israel-dulemar na dukin obelogega imaksamalad. Ar bemar-abargi ibmar-obelolegoye-soglesad-bukwad be obelosurmalale, an bemarba gudii guosulid.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 ¡Josué, be gwisgue! ¡Israel-dulemar-swilidik be imake! Ega be sognae: ‘Banedse an-asabin-bukunonimaloed-iduale, na be gwage-swilidik imakmarye. Ani an Israel-e-Bab-Dummad-Jehová soged: Israel-dulemar, bemar-abargine ibmar-obelolegoye-soglesad selediid. Ar we-ibmar-obelolegoye-soglesad bemar-abargi be osulosurmalale, bemar be-isdarmaladgi be nakosurmalad.’
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 Banedse, wakudaryalaba Israel-dulemar na e-dadgan-warambe-gakabogwad-guedba (12), danar-danar nonimaloed. Ar wilubdakar an doa-dadgan-warambe-gakabogwad-e-wagan-suoe, amala na e-dadgan-e-dadgan nonimaloed. Ar doa-e-dad Bab-Jehová suoe, amala, na e-gwenad-e-gwenadgan nonimaloed. Ar doa-e-gwenad Bab-Jehová suoe, amala na e-machergan war-wargwengi senonimaloed.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Ar doa-dule ibmar-obelolegoye-soglesad susa-dakledagoe, a-dule na e-gwenadganmala, degi, e-ibmarmarmala ogumaklegoed. Ar ade, Bab-Jehová-Igar-Mesisadgi annasad, degi, Israel-dulemar-obingegsaega imaksad.
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Banedgine, wakudaryalaba, Josué Israel-dulemar-e-dadgan-warambe-gakabogwad-e-wagan na e-dadgan-e-dadganba ese dagega imaksad. Geb wilubdaklegar Judá-wagan sulenonikid.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 Bela Judá-wagan na e-dadgan-e-dadganba Josuéʼse nonimalad, geb wilubdaklegar Zera-e-wagan sulenonikid. Geb Zera-e-gwenadgan-abargi wilubdaklegar Zabdi-e-gwenadgan sulenonikid.
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 Geb degine, Josué, Zabdi-e-gwenadgan-e-machergan war-wargwengi ese-dagega imaksad. Geb agine, wilubdaklegar Carmi-machi-Acán sulenonikid. Acánʼde, Zera-wagwa-yokorginedid, Zabdi-wagwabalid.
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Geb degine, Josué, Acánʼga sogded:
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 Acán, Josué-abin sogded:
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 Ibmarmar-abargi Babilonia-yargi-mor-dummad-yeerdakleged-soblesad bukwa, an daksad. Deginbali, mani-sibu-dulatar-ilabo-aidikue (200), degi, or-suitigwad nibirgwen-negabar-aidikue an daksabalid. A-ibmarmarbina an bela-bela soge itoalid, degi, an susad. Geb an, a-ibmarmar an-dordoneg-negabargi an yaa-gwichadgi odukusad. Mani amar-urba bukwamogad.
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 Geb Josué dulemar-yog-barmiar imaksad. Amardi Acán-dordonegse abarmakdemalad. Agine, Acán bela ibmar-odukusad amismalad.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 A-ibmarmar susmalad, geb Josuéʼse, degi, Israel-dulemarse sesmalad. Geb wemar Bab-Jehová-asabin bela urbedapmalad.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Geb degine, Josué, degi, bela Israel-dulemar Zera-wagwa-yokorgined-Acán gasmalad, geb Acor-nebase mani-susadmala, mor-dummad-susadmala, or-susadmala sesmalad. Deginbali, e-masmala, e-bunamala, e-moli-bebe-nikamalad, e-moli-uayasuigan, e-sibad-wawaadmar, e-dordoneg, degi, Acán bela-ibmar-nikad ei sesmarbalid. Acor-neba-mosmargua,
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Josué, Acánʼga sogded:
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 Geb Acán-birgine akwamar-ichesuli urbismalad. Emi we-garda narmaklenaidse, amba deyobi akwamar ichesuli bukwad. A-ulale, a-negde Acor-nebaye nugad. Weyobi Bab-Jehová na e-urwed bogi imaksad.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra