Josué 3
CUK vs ARC
1 Wakudaryalaba, Josué, degi, bela Israel-dulemar Sitimʼgi-bukwa Jordán-diwarse nade gusmalad. Ar Jordán-diwar-obaked-iduar, diwar-gakagi obunnodapmalad.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, e vieram até ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e pousaram ali antes que passassem.
2 Geb ibapaagine, dummagan bela Israel-dulemar-danar-danar-bukwadgi, neg-dakapmalad.
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os príncipes passaram pelo meio do arraial
3 Dummagan neg-dakdidigua, weyob Israel-dulemarga igar-uksad: “Ar bemar dakalile, Levita-dulemar-dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad be-Bab-Dummad-Jehová-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu-semamai, bia na be bukwamaladgine be nodamaloed, geb, a-Ulu-sorba be namaloed.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do concerto do Senhor , vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, parti vós também do vosso lugar e segui-a.
4 Deyobi bemar wisguoed, bia be namaloe. Ar ade, iduar bemar we-igarba nanadisurmalad. Degi-inigwele, bemar Ulu-selemaidgi dali-dulataled-ilatale (500) bangue-wilub, egi nadapi-gumaloed. Uluse melle warmakmalo.”
4 Haja, contudo, distância entre vós e ela, como da medida de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Josué Israel-dulemarga sogded: “Bela bemar ise-bagagwar san-imakmalo, ar ade oibosale, Bab-Jehová ibmar-gegerdakleged bemar-abargi imakoed.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Josué, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga sogdemogad: “Bab-Jehová-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu na be gukingi mesmar, geb dulemar-idumai be namarsun.” Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad Josuéʼba ibsasmalad, degi Israel-dulemar-idu nadapi gusmalad.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do concerto e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca do concerto e foram andando adiante do povo.
7 Geb sorbali, Bab-Jehová Josuéʼga sogsad: “Emi-iba-onodedgi Israel-dulemar-asabin an be-nug odummodoed. Deyobi, Israel-dulemar magar dakmaloed, igi an Moisésʼba gudigusa, deyobi an beba gudimogoed.
7 E o Senhor disse a Josué: Este dia começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que assim como fui com Moisés assim serei contigo.
8 Josué, dule-irwa-anse-gormalad-An-Ulu-semamaidga weyob be igar-uke: ‘Jordán-diwar-gakase-warmaksamalale, Jordán-diwargi gwisgumaloye.’ ”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do concerto, dizendo: Quando vierdes até à borda das águas do Jordão, parareis no Jordão.
9 Geb degine, Josué Israel-dulemarga sogded: “Anse be dagmar, be-Bab-Dummad-Jehová bemarga-ibmar-soged be itodamar.”
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Josué sogdebalid: “Emisgwa bemar wisguoed, Bab-Dummad-Dula-Maid bemar-abargi gudiid. We-Bab-Dummadi bemar-idu we-yargi we-dule-bukwamalad onioed:
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, e os heteus, e os heveus, e os ferezeus, e os girgaseus, e os amorreus, e os jebuseus.
11 ”Bela-we-napneg-naid-e-ibed-e-Ulu, bemar-idu Jordán-diwar-obakoed.
11 Eis que a arca do concerto do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Degisoggu, emigindi, dadgan-warambe-gakabogwad (12) war-wargwengi, bemar machergan warambe-gakabo (12) amimar.
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad Bab-Jehová-bela-we-napneg-naid-e-ibed-e-Ulu-semamaid, Jordán-diwargi annadapiyala diwar negabar argadoed, ar ade, nakwar-dii-aryodanikid galegoed, gasdibiryob megnonikoed.”
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas que de cima descem pararão num montão.
14 Dulemar Jordán-diwar-obakega na e-danar-danar-ambikusadgi ainidmargua, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-Bab-Jehová-Ulu-semamaidi dulemar-idumai gusmalad.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca do concerto diante do povo.
15 Jordán-diwar, ibmar-gwag-weleged-ibagangine ena-maigudaed. Degi-inigwele, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-Bab-Jehová-Ulu-semamaid-e-nagmar Jordán-diwargi warmakdapiyala,
15 E, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que levavam a arca se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 nakwar-diimar-aryodanikidi galesad, geb gasdibiryob megisad. We-dii-gasdibiryob-megisad dikasuli megisad, Adam-neggwebur-walik megisad. Adam-neggweburde Saretán-neggwebur-gandiksiid-dikarba siid. Deginbali, diimar Demar-Arabáʼye-nugadse-aryomaidi bar-aryomai gussulid. We-demar, Demar-Gagbidye nugbalid. Deyob-gusadbali, bela Israel-dulemar Jordán-diwar obaksamalad. Jericó-neggwebur-asabin bukudapmalad.
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que está da banda de Sartã; e as que desciam ao mar das Campinas, que é o mar Salgado, faltavam de todo e separaram-se; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-Bab-Dummad-Ulu-semamaiddi, bela Israel-dulemar Jordán-diwar-dinna-megisadba-obaksamaladse, Jordán-diwar-negabargi neg-dinnagwadgi-gwichi gusmalad.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão; e todo o Israel passou em seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?