Josué 1

CUK vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bab-Jehová na e-mai-Moisés-burgwisad-sorbali, Moisés-e-bendaked-Nun-machi-Josuéʼga sogded:
1 Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, falou o Senhor a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
2 “An-mai-Moisés burgwisad. Degisoggu, be, degi, bela wegi dulemar-bukwadi Jordán-diwar obakmalargebed, adi, an Israel-dulemarga-yar-uknaidse be namalagar.
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te pois agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Ar igi Moisésʼga an sogsa-gusa, deyob an imakoed. Ar bia be gwisgudapmaloe, a-negmar bela an bemarga ukmaloed.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
4 Bemar-yala dad-nakwed-argan-nuedsiki nega-dulesulidgan-naid-akale onodagoed, geb dad-nakwed-argan-sapiledsik-Líbano-yar-siidse berguoed. Dad-nakwedsikdi, Éufratesʼye-diwar-nugad-akale onodamogoed, degi, bela Het-dulemar-yarse-bakale yaba dogoed, geb dad-argwanedsik-demar-Mediterráneoʼye-nugadse bergunamogoed.
4 Desde o deserto e este Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.
5 Be-dula-gudiidgi, dule bipisaale begi nakosulid. Ar an igi-Moisésʼba gudigusa, deyobi, an beba gudii gumogoed. An be-metosulid, walagwen an be-obegosurbalid.”
5 Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. Como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 Bab-Jehová sogdebalid: “Gandik be sao, melle be dobguo. Ar bee be, an be-dadganga yar-ukoye-sogsagusadi, Israel-dulemargadga-guega be mimioed.
6 Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 An-mai-Moisés bela bega Igar-Maid-sogsadba be nanadii-guegala, unnila an bega soged, gandik be sao, melle be galakuo. Melle be bipisaar we-Igargi banguo. Ar be we-Igar-Maidba be nanadiile, bela be-ibmar-imakedi bega nueganbi guoed.
7 Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, cuidando de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; não te desvies dela, nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que andares.
8 Gardagi Igar-narmakar-maidi be gannar-gannar absodii guo. Mutikidba, degi, ibginedba egi be binsadii guo. Igi-gardagi Igar-narmakar-mai, abali be ibsadii guo. Deyob be imakele, be nasgumai guoed, degi, bela be-ibmar-imakedi bega nueganbi gudoed.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta lei, antes medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido.
9 Bato an bega sogsad: ¡Gandik be sao, melle be galakuo. Melle be dobguo, melle be nig-argwanbalo! Ar bia be naoedba, ani an be-Bab-Dummad-Jehová, beba gudii guoed.”
9 Não to mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não te atemorizes, nem te espantes; porque o Senhor teu Deus está contigo, por onde quer que andares.
10 Geb degine, Josué e-dule-dummagangala igar-uksad:
10 Então Josué deu esta ordem aos oficiais do povo:
11 “Bela Israel-dulemar-danar-danar-bukwadse be namar, amarga be weyob sogmalo: ‘Mas guakwaa be urbemalo, ar ade, ibapaase bemar Jordán-diwar obaknamaloed, adi, Bab-Dummad-Jehová bemargadga-guega yar-bemarga-uknaidse be ubonamalagar.’ ”
11 Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes.
12 Rubén-waganga, Gad-waganga, degi, Manasés-wagan-negabaladga, Josué weyob ega igar-uksad:
12 E disse Josué aos rubenitas, aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
13 —Bab-Jehová-e-mai-Moisés bemarga weyob sogsagusadi, be ebinsamalo: ‘Bab-Dummad-Jehová bemar-obunnogega we-yala bemarga uksaye.’
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Degisoggu, be-omegan, be-mimmigan, degi, be-ibmar-durgan, bemarga Moisés Jordán-diwar-dad-nakwedsik-yar-uksa-gusadgi be obemalo. Bemardi bila-onomalad-gumaladi, bemar-inse be-gwenadgan-idu gingi-gani-gani obakmaloed.
14 Vossas mulheres, vossos pequeninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós, todos os homens valorosos, passareis armados adiante de vossos irmãos e os ajudareis;
15 Bab-Jehová igi-bemarga obunnoged uksa, deyobi, Bab-Jehová be-gwenadganga obunnoged-ukedse, bemar be-gwenadgan bendakmaloed. Bab-Jehová ega yar-ukoye-sogsad-suedse, bemar be-gwenadgan bendakmaloed. Geb bela weyob ibmar-gusad-sorbali, sunna bemar napa-bega-uklesadse be gannar namalad, adi, degisadegu na be begadga imakmalagar. We-napamar Bab-Jehová-e-mai-Moisés bemarga Jordán-diwar-dad-nakwedsik uksagusadid.
15 até que o Senhor tenha dado descanso: a vossos irmãos, assim como vo-lo deu a vós, e eles também tenham possuído a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá; então tornareis para a terra da vossa herança, e a possuireis, terra que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o nascente do sol.
16 Geb Josué-abin weyob sogsamalad:
16 Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos.
17 Ar igi-anmar Moisés-sogedba ibsasa, deyobi, anmar bela be-sogedba ibsamogoed. Unnila anmar egised, igi-Bab-Jehová Moisés-bendakdigusa, deyobi, bitigi Bab-Jehová be-bendakdii gusmogana gadinye.
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão-somente seja o Senhor teu Deus contigo, como foi com Moisés.
18 Dule be-ibmar-sogsadba uayasulidaele, degi, be-igar-uksadba ibsasulile, oburgwilegoed. Josué, bedina, ¡gandik be sao! ¡Melle be galakuo!
18 Quem quer que se rebelar contra as tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, será morto. Tão-somente esforça-te, e tem bom ânimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra