Filipenses 3

CUK vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Deginbali, gwenadgan, Bab-Jesúsʼgi wergumarsun. Angardi an gannar-gannar bemarga ibmar-narmakedi gwen akar an itosulid. Ar an gannar-gannar narmakedi, bemarga ibnued gued.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Dulemar-achuyob-damaladgi nue-salakarmar. We-dulemar-ibmar-isgana-imakmaladgi nue-salakarmar. We-dulemar Bab-Jesúsʼba-naiguega abgan-uka-duku-sikergebye-sogmaladgi, nue-salakarmar.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Ar anmardi burbar bur abgan-uka-duku-sikarmaladid.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ar an dulemar-ibmar-imakedgi-bensurguega ibmar-soged sunna an sogmogad. Ar dule-baid dule-ibmar-imakedgi bensurye-sogele, andi bur bule a-duleba we-ibmar-soged nikad:
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ar an gwalulesgu, ibabaabakgi (8) an-abgan-e-uka-duku siklesad.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ar an, igar-baidba dulemar-nanabisur-abeged-ular, an Jesúsʼba-nanaimalad-baregindii gusad.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Degi-inigwele, iduar we-ibmarmar bela anga ibnueganbi an dakdigusanad. Emidi, an Cristo-sabed-ular, bela we-ibmarmar, ibmar-isganayob an daknonikid.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ar napiragwad, an-Dummad-Cristo-Jesús an bur bela-bela-wisgubied-ular, we-ibmarmar an indaksad. Ar an Cristo-sabed-ular, bela we-ibmarmar, ibmar-isganayob an daked. Degi, an Cristo-nue-baramiega we-ibmar binsa-ibmar-isgana-milegedyob an daked.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Deginbali, Bab-Dummad Cristoʼgi-nue-akanai an-dakbaligar. Moisés-Igar-Mesisadba an-isgussuliyob-dakleye-sogleged an abesulid. Ar unnila Cristoʼgi-bensur-gunonikidba isgussuliyob-dakleged an abeged. Dule-isgussuliyob-dakleged Bab-Dummadgi danikid. We-igar, dule Cristoʼgi-bensuliguedba nikued.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 An bela nue-Cristo-wisgubied-ular, bela ibmarmar-an-imaksad an meted. Unnila na e-gannar-durgusadgi gangued-oyolesadi an nue itobied. E-wilesadgi an wilebied, degi, e-burgwisadgii an burgwebimogad.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Deyobi, an dulemar-burgwismalad-abargi, an gannar-durgumogad abitoged.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ar we soglesulid, bato an bela ibmar amisye, igidibe, bato an dule-innikigwadye. Degi-inigwele, amba an alamaknaimogad, adi, an baramiega, ar Cristo-Jesús ibiga-an-susmoga.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Gwenadgan, an-sunnad, we-ibmar bato an bela baramisdeeye an sogsulid. Unnila ibmar-soggwen an imaked, ibmar-nasmalad ies-imaked. Emigindi, an unnila ibmar-danimaladginbi alamaknaisunnad.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Degisoggu, amba an alamaknaid, adi, Bab-Dummad Jesucristoʼba-anse-gochadba nibneggi-ibmar-nued-ukoed an nikuegar.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Degisoggu, bela anmar Jesucristoʼgi-ulubgi-bensulidgi-nasgumamaid, anmar weyob binsaewilubmalad. Ar bemar we-ibmargi akar binsadibe, Bab-Dummad magar-ito be-imakmarbaloed.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Degisoggu, anmar bato Cristo-igar-durdaksadba nanadii gumarsun.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Gwenadgan, an-daedba be damar. Ar igi-an-daed an bemarga oyodigusa, ayob gwenadgan-nanadimaladba be damarmosun.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Bato an bukidargus bemarga sogdanikid, emidi, an boed-abalagi, an gannar bemarga sogbalid, ar bukidar Cristo-nakrusgi-burgwisad-e-isdarmaladyob gudidimalad.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Amargardi, bergued-igar maid. Ar na e-saban e-bab-dummadga imakdimalad. E-ibmar-imakdiidgi san-dummarbaa itodimalad. Ar a-ibmar-imakedgi bur binge itowilubmalanad. Unnila we-napneggi-ibmar-nikadginbi binsamalad.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ar anmardi nibneggined gumalad. Ar anmar-Dummad-Jesucristo anmar-Abonoged, a-nibneg-akar-danikoed, anmar edarbebuksunnad.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jesucristo gangued-nikadba belagwapa ibmar ganikid. A-gangued-nikadba, Jesucristo anmar-san-napaga-guoed, e-san-nibneggined-nikadyob anmarga ogwanonikoed.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra