Esdras 4
CUK vs ARIB
1 Judá-dulemar-e-isdarmalad, degi, Benjamín-dulemar-e-isdarmalad wisguarmargu, dulemar-galesgusmalad gannar e-neggweburse-nonimaladi, Israel-e-Bab-Dummad-Jehováʼse-goled-neg sobnanaiye.
1 Ora, ouvindo os adversários de Judá e de Benjamim que os que tornaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor, Deus de Israel,
2 Geb agine, a-isdarmalad Zorobabelʼse, degi, Israel-dulemar-neguya-sedimalad-e-dummaganse nonimalad, ega weyob sognonimalad:
2 chegaram-se a Zorobabel e aos chefes das casas paternas, e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco; pois, como vós, buscamos o vosso Deus; como também nós lhe temos sacrificado desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir para aqui.
3 Geb degine, Zorobabel, Jesúa, degi, Israel-dulemar-neguya-sedimalad-e-dummagan, abin-sogdemalad:
3 Responderam-lhes, porém, Zorobabel e Jesuá e os outros chefes das casas paternas de Israel: Não convém que vós e nós edifiquemos casa a nosso Deus: mas nós sozinhos a edificaremos ao Senhor, Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 Degidgine, Judá-yar-dikarba-dulemar-bukwad, Judá-dulemar-niga-egwannega ese urwenonimalad, degine, ogwakismalad, adi, mer bar Bab-Dummadse-goled-neg-sobnanai gumalagar.
4 Então o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá, e os inquietava, impedindo-os de edificar;
5 A-ukinbali, a-dulemar, dule-binsaed-dakmalad-gwenna-gwenna manigi binsaed-gasbalid, adi, Bab-Dummadse-goled-neg-soblenaid galegegar. Ciro, Persia-yar-e-reyga maigusad-akale, Persia-yar-e-rey-Darío-megis-gusadse, deyob gusad.
5 e assalariaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, por todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Deginbali, Rey-Asuero gebe reyga megnonigua, Judá-dulemar-e-isdarmalad, reyse garda narmakar barmismalad. Judá-dulemargi, degi, Jerusalén-dulemargi, yamo ise-yolegar egi sunmaksamalad.
6 No reinado de Assuero, no princípio do seu reino, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Geb sorba, Artajerjes, Persa-dulemar-e-reyga megnonikid. A-ibagangine, amba deyob Bislam, Mitrídates, Tabeel, degi, e-sordamar-baigan, Rey-Artajerjesʼse garda narmaksamarmogad. A-garda, Arameo-gayaba narmaklesad, geb Persa-gayaba odulolesad.
7 Também nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e os companheiros destes, a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta foi escrita em caracteres aramaicos, e traduzida na língua aramaica.
8 A-ukinbali, dule-dummad-neg-dakmaid-Rehum, degi, dule-garda-narmaked-Simsai, Rey-Artajerjesʼse garda narmakar barmismalad. A-gardagi Jerusalén-dulemargi ise-yolegar sunmaksamalad.
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, do teor seguinte,
9 Dule-dummad-neg-dakmaid-Rehum, degi, dule-garda-narmaked-Simsai, we-garda narmaksad.
9 isto é, escreveram Reum, o comandante, Sinsai, o escrivão, e os seus companheiros, os juízes, os governadores, os oficiais, os persas, os homens de Ereque, os babilônios, os susanquitas, isto é, os elamitas,
10 We-gardagi, dule-baigan e-goo-burba mesismarmogad. Epenne, dule-dummad-dule-nug-nikad-Asnapar, we-dulemar-gasa-sesa-gusad, geb Samaria-yalagangi oambikudap gusad, degi, Éufrates-diwar-dad-argwanedsik neggweburmar-baigangi oambikudap gusbalid. Bela amala we-gardagi e-goo-burba mesismarmogad. We-gardagi weyob sogsiid:
10 e as demais nações que o grande e afamado Osnapar transportou, e que fez habitar na cidade de Samária e no restante da província dalém do Rio.
11 “Rey-Artajerjes, be-maimar Éufrates-diwar-dad-argwanedsik-bukmalad bega sogsiid:
11 Eis, pois, a cópia da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens de além do Rio, assim escrevem:
12 ”Rey, na be wisguega, anmarse be Judío-dulemar-barmialidi, Jerusalén-neggweburse nonimalad. Emide, we-dulemar we-neggwebur-isgana, degi, beba-ibmar-imaksulid, gannar sobnanaid. Bato neggwebur-e-saila mesisbinmalad. Degine, we-neggwebur-e-galu-matusulid gannar sobnanaimalad.
12 Saiba o rei que os judeus que subiram de ti a nós foram a Jerusalém e estão reedificando aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros e reparando os seus fundamentos.
13 ”A-ukinbali, Dummad, an be-owisobardo, ar bela galu-matusulid-ogusmalale, degi, gandik neggwebur-sigisale, wemar begi gwisgudamaloed, gwen mani-galeged bennukosurmalad, neggweburga-mani-weleged ukosurmarbalid, degi, ibmar-ebumaloed gwen bennukosurmarbalid. Degisoggu, reyga bar manimar ubogosulid.
13 Agora saiba o rei que, se aquela cidade for reedificada e os muros forem restaurados, eles não pagarão nem tributo, nem imposto, nem pedágio; e assim se danificará a fazenda dos reis.
14 Ar anmar be-neggi bega-arbamaladsoggu, geg anmar be-nug-mesagwar imaked. Agala, be-owisogega, anmar bega garda barmisimalad.
14 Agora, visto que comemos do sal do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,
15 Dummad, be-garda-bukwadgi, be-sergan-e-gardamar-mamaidgi be e-igar amisale, a-gardagi we-dulemar-ibmar-imaksamalad be dakdagoed. Agi, be wisguoed, we-Jerusalén-dorgande bela-bela galagwensuli gudii gusad, degi, reymargi, neggwebur-bamaladgi yoledii gusad. Degi, dikasurgus we-neggweburginmaladde reymargi gwisgudii gusmalad. A-ulale, we-neggweburde bela oitoles gusad.
15 para que se busque no livro das crônicas de teus pais; e acharás no livro das crônicas e saberás que aquela é uma cidade rebelde, e danosa a reis e províncias, e que nela houve rebelião em tempos antigos; por isso é que ela foi destruída.
16 Rey, a-ulale, an bega sogdo, we-neggwebur gannar soblesdibele, e-galu-matusulid-bela-ogulesale, neggweburmar-Éufrates-diwar-dad-argwanedsik-bukwadi bar begadga guosulid.”
16 Nós, pois, estamos avisando ao rei que, se aquela cidade for reedificada e os seus muros forem restaurados, não terás porção alguma a oeste do Rio.
17 Geb degi, rey abin-sogsamogad:
17 Então o rei enviou esta resposta a Reum, o comandante, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros, que habitavam em Samária e no restante do país a oeste do Rio: Paz.
18 ”Bemar, anga garda-barmiarmaladi, bela ise-mag-itoleale anga absolesad.
18 A carta que nos enviastes foi claramente lida na minha presença.
19 Degine, Jerusalénʼginmalad-e-igarmar-amiega an igar uksad. Agi, daklealid, we-neggweburginmaladde dikasurgusa bato reymar-baigangi gwisgudimala, a-sogedba igar-imakdisurmala, gusgu na urwed-onodii damala.
19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que desde tempos antigos aquela cidade se tem levantado contra os reis, e que nela se tem feito rebelião e sedição.
20 Degine, Jerusalén-neggweburgine, reymar-gangued-nikmaladi megis nanae. We-reymar bela yarmargi Éufrates-diwar-dad-argwanedsiki, e-ganguedba negsemamai gusmala. Degine, daklearbalid, dulemar neggwebur-bennuklegedi ega ukdii gusmala, neggweburga-mani-weleged ega ukdii gusmala, degi, neg-mamaid-bennukdii nanasmala.
20 E tem havido reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominavam igualmente toda a província dalém do Rio; e a eles se pagavam tributos, impostos e pedágio.
21 Degisoggu, an sogdo, we-dulemarga be-sogmalo, melle bar arbamaloye, melle bar we-neggwebur-sobmaloye, ani an gannar igar-ukedse.
21 Agora, pois, dai ordem para que aqueles homens parem, a fim de que não seja edificada aquela cidade até que eu dê ordem.
22 Degisoggu, an bega-we-igar-ukedi melle be ieged-imakmalo, adi, melle anga boni-dummad onogega, melle an-mani-bukwad galakuega.”
22 E guardai-vos de serdes remissos nisto; não suceda que o dano cresça em prejuízo dos reis.
23 Rey-Artajerjes-garda-barmialidi Rehum-asabin, dule-garda-narmaked-Simsai-asabin, degi, e-sorda-bamalad-asabin absolesgu, bela Jerusalén-neggweburse duurmakdemalad. Geb sabsur-urwedigine, Judío-dulemar-neg-sobnanaidi ganonimalad, mer bar neg-sobmalagar.
23 Então, logo que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles apressadamente a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
24 Weyob, Rey-Darío, Persa-yargi birgabogus negsemai-gusadse, Bab-Dummadse-goled-neg Jerusalén-neggweburgi-soblenaidi galesad.
24 Então cessou a obra da casa de Deus, que estava em Jerusalém, ficando interrompida até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?