1 Tessalonicenses 5

CUK vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gwenadgan, an bemarga Bab-Jesús-danikoed-ibagansik, degi, e-wachi-danikoedsik, narmaked be abesurmalad.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Ar bemar nue-wismalad, Bab-Jesús-danikoed-e-iba, ukiagwar nonikoed, igi-atursamalad ukiagwar mutik nonidae, deyob nonikoed.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Dulemar weyob-sogmaladgine: “Bela neg-bogidik-naiye, ar ibiga anmar dobgudagoye.” A-dulemargine, ukiagwale bergued-ibagan nonikoed. Igi ome-wargwen ukiar na e-bonigan itoardae, deyob nonikoed. Dulemar we-igargangi gwen wakinnosulid.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Gwenadgan, bemardi, negsichidgi gudisurmalad, adi, Bab-Jesús-danikoed-iba dule-atursaedyob ukiagwar bemar-imakmalagar.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Ar bela bemar gwallu-meegwad-mimmi gumalad, degi, ibgined-mimmi gumalad. Anmar neg-mutikinedsulid, degi, negsichidginedsulid.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Degisoggu, anmar dule-baiganyob gabewilubsulid. Anmar nue-atakdii, degi, nue-neg-itoakwaa-gudii gumalargebed.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Dule-gabmalad, mutik gabmalad. Dule-mumgumalad, mutik mumgumalad.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ar anmardi neg-ibgined-mimmigan-gumarsoggu, nue-neg-itoakwaa-itodii nanamala. Anmar binasgargi-mor-esgorobiid-nasikedyob Jesucristoʼgi-bensulidi, degi, Bab-Dummad-sabguedi, isguedgi anmar-bendakoed. Deginbali, bormo-gurginyob Bab-anmar-abonoged-edarbediidi, isguedgi anmar-bendakoed.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Ar Bab-Dummad beedse-anmar-odurdakega anmarse gochasulid. Anmarse gochad, anmar-Bab-Jesucristoʼba anmar abonolegegar.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesucristo anmar-ular burgwisad, adi, anmar dulagudiidgindibe, burgwisadgindibe, anmar Jesucristoʼba gudii guegar.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 A-ulale, ar igi na be imakdimalayob, na be muchub-muchub ogannomarsun, degi, Bab-Igargi nasgumai-gumalaga na be bendakdii gumarsun.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Gwenadgan, anmar bese egised, bela-bela bemar-abargi-arbadimaladgi be nue-binsaed-nikaa damala. Bemar-idudimalad, degi, Bab-Jesús-nuggi be-unadimalad, mag be dake nanamala.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Amargi bemar nue-binsaed-nikaa damalo, degi, Bab-Jesús-Igargi-arbadiid-ular, bemar amar nue-sabgumarbalo. Na be muchub-muchub bogidikidgi gudii imakmarsun.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Gwenadgan, anmar bese wilenaimarbalid, dulemar-arbabisurmalad be nue-unao, gwage-nollo-gudimalad be ogannogo, dule-burba-gege-itomalad be bendako, degi, binnalegwadgi bela dulemar-sedii be nanamalo.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Nue be dakmalo, dule-gwensak dule-egi-ibmar-isgana-imaksadgi mer ibmar-isgana-imakmogad be imakmalo. Aka bur bule ibmar-nueganbi-imaked be imakmar. Unnila bemarbi na be deyob mer be imakmala, bela dulemar-baigan be deyob imakmarbali.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Weligwarbi itodii be gumar.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Bali-bali Bab-Dummadse-gordii be gumar.
17 Orai sem cessar.
18 Bela ibmar-gunaidgi Bab-Dummadga be doggus-nuedye sogmala, ar Cristo-Jesúsʼgi Bab-Dummad weyob-sogbi be abemaid.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Bab-Dummad-Burba-Isligwaled-e-arbaed mer bargaed be imako.
19 Não extingais o Espírito;
20 Bab-Dummad-gayaburba-barsogmalad Bab-Dummad-Gayaburbagi bega sunmakalir, mer be baisur dako.
20 não desprezeis as profecias,
21 Bela ibmar nue wilubdako, unnila igar-nueganbi be suoed.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Bela ibmar-isganamargi be bangu.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Bab-Dummad-sunnad, ulubgi-bogidik-uked-Bab-Dummad, bela gwage-swilidik bemar-imaksun. Bab-Dummad anmar-Dummad-Jesucristo-danikoedse, bela be-sana, be-san-burba, degi, be-burba gutusuli bemar-imaksun.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ar Bab-bemarse-gochadi, dule-yardakedsulid, anmarga-ibmar-saoye-sogsadi, bela imakedsegad.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Gwenadgan, anmarga Babse gormarmogo.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Bela gwenadganga nue-angaagwaledgi, be nued sogeye be sogmar.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Bab-Jesús-nuggi an bemarga sogmarsun, we-garda bela gwenadgan-Jesúsʼba-nanaimaladga be absomalo.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Anmar-Dummad-Jesucristo bela bemargi nued binsamarsun. Be itomargua.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra