Tiago 2
CUI vs ARC
1 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo pon Wanacanamataxeinaein. Bapon Jesucristo pon bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein. Jopa bewa paexanaem painya xantha painya nejume cowʉntsixae xua ichʉn bichocono peainya cuin wʉnae penaexanaeinxae beyacaincha ichʉn xua jopa wʉnae penaexanaeinxae xua daxota bapon catsapin pacana exaname.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ichacuitha metha be pocotsi coyeneya tsipae, xua meje: Metha poxonae paxam panacaetutsipame, bapoxonae irʉrʉ pebinbe patopaetsipabe. Metha baponbe joniyaetsipabe baxota. Ichʉn nacobesi xataba aniyon pocotsiwan daedaena. Mataʉtano paparuwa nama xatata xua mʉ daedaena. Nama irʉ ichʉn acopeibi, nama dapon saya pia penama xatatsiwa taabetsi.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Metha pon copei pexeinaein pantenta weyataeya wabichipame. Metha pajam tsipaem bapontha: “Xote ecare ichaxota pexeinya peecaewatha”, pajam tsipaem. Ichitha nama pontha acopeibi, jopa pantenta weyataeya wabichipaem. Bapontha pajam tsipae: “Bara beuncuiyama, ichacuitha bara saya iratha ecare”, pajam tsipaem.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Icha metha baxua paexanaetsipame bapoxonae abeya pananta xeinaetsipame xua jiwi jopa najʉpaeyo. Bapoxonae paxam pana nacana exaname be pomonae jiwi painya neyabara paebi jiwi pam xua penatsicuentsiwa yabara xua abe peexanaexae.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Tamonae pam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo, bichocono paca antobetsi. Incane pajume taema, xuaje: Nacom itapeta pomonae peacopeibiwi xua barapomonae bichocono pejume cowʉntsinexa. Mataʉtano Nacom catsibina barapomonaetha pocotsiwa bayatha jʉntana jeba pia peitorobi nacuatheicha pia peantobewixaetsi.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Ichitha nama jopa paweyataem pon barapo peacopeibin. ¿Eta xua metha baxua paraichim? Pomonae ba copei pexeinaewi pomonae paweyataneme barapomonae ba daunweya paca itoroba nama. Mataʉtano barapomonae ba pentacaponaewi peitabaratha paca capona xua abeya pia paca necayabara paebinexa.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Barapomonae pomonae copei pexeinaewi apara Jesucristo abe yabara paebatsi, pontha pon waxainchi wajume cowʉnta dubenanaebiyaexaetsi, naca jei, “Cristobarʉmonae”, naca jei.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Icha ichichipa paexaname Nacom peitorobi jume coyenewa, moya pejume coya paexande xua Nacom Pejume Diwesitha jeye: “Paantobeinde ichamonae, pomonae painya nepaca tsicuarabʉ enaewi icha paichim xua painya coutha pana naantobem”, jei xua barapo diwesitha. Moya bara beta paexanaename.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Poxonae ichamonae ainya cui pacana exaname xua beyacaincha ichamonae, bapoxonae paxam apara abe paexaname. Mataʉtano apara paxam pomonae abe painya neexanaewi, tsipei jopa paexanaem pocotsiwa Nacom penajume caitorobi coyenewatha paeba.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Icha ichʉn jume jejei xua peexanaewa tsane pocotsiwa Nacom penajume caitorobi coyenewatha paeba, daichitha bara caewiyo seicanaya xua peexanaewa tsane, bapon Nacom tsita natsicuentatsi xua abe peexanaexae. Bara bequein saya caewiyo seicanaya, barapara Nacom tane xua daxita tsita abetsi.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Nacom namchi: “Jopa panasi cui wainmeinchinde poxonae jitha painya neenaewatha”, jei Nacom. Yawa namchino: “Jopa bexubinde ichʉn”, jei Nacom. Ichitha icha bequein jopa panasi cui wainmeinchim, daichitha pabexubame ichʉn baraxua be poxonae daxita abe pacayabara exaname Nacom penajume caitorobi coyenewa.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Paxam bewa beta xanepanaya papaebim. Mataʉtano bewa beta pajinompaem. Tsipei bexa tsane Nacom paca yabara paebina painya nenatsicuentsiwa abe painya neexanaexae bapontha. Paxam jopa payabara jume cuiya exanaem pocotsiwa Nacom itoroba penajume caitorobi coyenewatha. Icha barapo coyene exanatsi naca cana exana xua wapanenebiwatsi Nacom beya.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Pomonae jopa yabara nantanuweya nanta xeinaeyo xua ichamonae peyawenaenexa tsainchi xuya Nacom bara jʉtiya ichane barapomonaetha. Ichitha pomonae xua yabara nantanuweya nanta xeina xua ichamonae peyawenaenexa tsainchi, xuya Nacom bara jʉtiya ichane po matacabitha jiwi yabara paebinchi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Tamonae pam, irʉ pomonae painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. ¿Eta xua metha tsipae? Metha ichʉn jei: Xan Nacom Pejume Diwesi jume cowʉntan, jei, ichitha jopa betiya xanepanaya exanaeyo. ¿Bara metha bapon najʉntʉ coyene capanepaetsipa Nacom beya? Apara jume tsipae, jopa najʉntʉ coyene capanepaetsipae.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Barichi xua pon pejume cowʉntsin Nacom Pejume Diwesi. Icha bapon jopa yawenaeyo ichʉntha pontha pon nantawenona ichawa xua pia peponaewa nexa, bapoxonae bapon pia pejume cowʉntsiwa Nacomtha be cayabara jʉntemaina.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ichacuitha jiton jeye: “Ichamonae bichocono jume cowʉnta pocotsiwa Nacom itoroba bequein jopa yawenaeyo ichamonae. Seicaya ichamonae bichocono beta yawena ichamonae bequein jopa beta jume cowʉntsiyo pocotsiwa Nacom itoroba”, jei. Xan ponxaein Santiago jume notsin bapontha: “Pon beta jume cowʉnta jopa itacʉpaetsi xua netsita exana xua bapon xaniwaicha jume cowʉnta pocotsiwa Nacom itoroba poxonae bequein jopa beta yawenaeyo ichamonae. Bapoxonae xan tsita exanan bapontha xua xaniwaicha jume cowʉntan pocotsiwan Nacom itoroba poxonae exanan pocotsiwa Nacom neitoroba xua poxonae yawenan ichamonae”, jan tsane.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Xam jume cowʉntame xua bara compa pepa Nacom popona, xua ichʉn bapocotsin aibi. Baraxua bara beta nanta xeiname. Ichitha baxua irʉ caurimonae jume cowʉnta yawa bichocono pijunuwi jijiyei.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Xam bapocotsim pocotsin ba jopa peyaputaein, incane jume taema. Pon paeba xua pinae jume cowʉnta pocotsiwa xua Nacom itoroba, xua daichitha jopa beta exanaeyo ichamonae nexa, bapon pia pejume cowʉntsiwa bara be cayabara jʉntemaina.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi Abraham, pon wamo susatopin, pon caena bayatha tʉpa. Bapon Abraham Nacom jopa tsita natsicuentsichi xua abe peexanaexae, ichitha yabara jume cowʉntsiya peexanaexae pocotsiwa Nacom itoroba. Bapon pexanto isoto beya capona, petautsinexa xua petuxusi exanaenexa Nacomtha, po pexanto tatsi pewʉn Isaac.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Anoxuae payaputaneme xua Abraham jume cowʉntsiya exana pocotsiwa Nacom itoroba. Daxota bapon tsita itapeinya xeina xua poxonae exana baxua xua yatsicaewa bara xeina pepa pejume cowʉntsi coyenewa.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Nacom exana xua caena bayatha Pejume Diwesitha jeye: “Abraham jume cowʉntsiya exana pocotsiwa Nacom itoroba. Daxota Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi jopa penatsicuentsixae xua abe peexanaexae bapontha”, jei Nacom Pejume Diwesi. Barapo Nacom Pejume Diwesi tatsi xainyei, tsipei Nacom exana baxua. Daxota caena bayatha Abraham yabara jeichichi: “Apara Abraham Nacom pia jiton tatsi”, jeichichi.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Anoxuae bara payaputaneme pocotsiwa Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi xua jopa tsita natsicuentsichi xua abe peexanaexae pon exana pocotsiwa Nacom itoroba, jopa meisa metha poxoru pejume cowʉntsixae.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Bara cana ichirʉ Nacom petsiriwatha powa nasi cui matacaeta pebiwitha, pia paratixichi, powa pewʉn Rahab, powa caena bayatha popona. Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi barapowatha xua poxonae peyawenaexae icha pebinbetha ponbe peitorobinchibe xua poxonae peyantabinexabe tomara. Barapowa barapo pebinbe bʉpana etatsibe pia botha poxonae baponbe jeitompatsibe ichamonae. Bapoxonae pirapaeyo bapowa baponbe capanepatsibe icha namto iya xua tomara weya.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Daxota anoxuae paca tsipaebatsi, icha pepon ba jopa xeinaeyo pejumope, ba pepon tʉpa. Barichi icha pebin jume cowʉnta Nacom daichitha jopa exanaeyo pocotsiwa Nacom itoroba bapoxonae pia pejume cowʉntsiwa bara be cayabara jʉntemaina.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?