Mateus 1

CUI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Meje barapo diwese Jesucristo pia pamo susatopiwi tatsi yabara. Jesucristo pon Nacom itoroba itaboco wetsica xua jiwi pecapanenebiyaenexatsi. Bapon Abraham pia pemomoxi susato jiwanapin tatsi. Barapon Abraham pon bayatha caena tʉpa, pon copiya naebopa po cae pin nacuatha xua israelmonae pomonae judiomonaexae beya pinmonae tsoponae. Mataʉtano Jesucristo David pia pemomoxi susato jiwanapin tatsi. Barapon David pon bayatha caena tʉpa, pon caena bayatha Israel nacuapiwi itorobiya pia pepa peewatsinchi.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham Isaac paxa tatsi. Bapon Isaac Jacob paxa tatsi. Bapon Jacob, Judá paxa tatsi yawa Judá peweicho jiwi, bapontha cae axaba.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Bapon Judá Fares irʉ Zara paxa tatsi. Tamar Fares pena tatsi irʉ Zara pena tatsi. Bapon Fares Esrom paxa tatsi. Bapon Esrom Aram paxa tatsi.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Bapon Aram Aminadab paxa tatsi. Bapon Aminadab Naasón paxa tatsi. Bapon Naasón Salmón paxa tatsi.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Bapon Salmón Booz paxa tatsi. Booz pena tatsi pewʉn Rahab. Bapon Booz Obed paxa tatsi. Obed pena tatsi pewʉn Rut. Bapon Obed Isaí paxa tatsi.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Bapon Isaí David paxa tatsi, po David caena bayatha Israel nacuamonae itorobiya pia pepa peewatsinchi. Mataʉtano David pexanto tatsi pewʉn Salomón. Bapon Salomón pena tatsi pewʉn Betsabé, powa copiya bayatha Urías xeina.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Bapon Salomón Roboam paxa tatsi. Bapon Roboam Abías paxa tatsi. Bapon Abías Asa paxa tatsi.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Bapon Asa Josafat paxa tatsi. Bapon Josafat Joram paxa tatsi. Bapon Joram Uzías paxa tatsi.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Bapon Uzías Jotam paxa tatsi. Bapon Jotam Acaz paxa tatsi. Bapon Acaz Ezequías paxa tatsi.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Bapon Ezequías Manasés paxa tatsi. Bapon Manasés Amón paxa tatsi. Bapon Amón Josías paxa tatsi.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Bapon Josías Jeconías paxa tatsi, irʉ Jeconías peweicho jiwi bapontha cae axaba. Bapon Jeconías poxonae israelmonae teicaeya capoinchi Babilonia nacua beya, barapo jinaebotha Jeconías naexana epatotha.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Bapoxonae pirapae Jeconías tanaexanatsi pexanto Babilonia nacuatha. Jeconías Salatiel paxa tatsi. Bapon Salatiel Zorobabel paxa tatsi.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Bapon Zorobabel Abiud paxa tatsi. Bapon Abiud Eliaquim paxa tatsi. Bapon Eliaquim Azor paxa tatsi.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Bapon Azor Sadoc paxa tatsi. Bapon Sadoc Aquim paxa tatsi. Bapon Aquim Eliud paxa tatsi.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Bapon Eliud Eleazar paxa tatsi. Bapon Eleazar Matán paxa tatsi. Bapon Matán Jacob paxa tatsi.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Bapon Jacob José paxa tatsi. Bapon José piowa tatsi pewʉn María. Barapowa María Jesús pena tatsi. Bapon Jesús icha wʉn wʉn dutatsi, po wʉn “Mesías”, jei, po wʉn xua jei: “Pon Nacom itoroba itaboco wetsica xua jiwi pecapanenebiyaenexa tsainchi”, jei.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Abraham pia xainya weya tatsi trece poyobe pebiwi naexana xua Abraham muxunano daxota daxita catorce poyobe naexana, beya pu ducua poxonae David naexana. Bapon irʉ Salomón pia xainya weya tatsi trece poyobe pebiwi naexana xua Salomón muxunano daxota daxita catorce poyobe pebiwi naexana beya pu ducua poxonae Israel nacuamonae teicaeya capoinchi Babilonia nacua beya, beya pu ducua poxonae Jeconías naexana. Salatiel pia xainya weya tatsi trece poyobe pebiwi naexanapona xua Jeconías muxunano. Daxota daxita catorce poyobe naexana, beya pu ducua poxonae Mesías naexana.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Poxonae Jesucristo naexana bara iche: María Jesucristo pena tatsi, poxonae bapowa muxu pepichi pecotsiwa pon pewʉn José, poxonae abʉ cataunxuae jopa perʉ nacoyabiyo, bapoxonae María pexuyo bʉpana taecatsi. Barapo pexuyo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi María tsiperʉ weeca exanatsi. Barapo pexuyo pewʉn Jesús.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 José, María pia pebin tatsi tsane, poxonae pichina pon pejʉntʉ coyene xanepanaein. Daxota bapon José, María jopa beyabara paebichi xua catsa pexuyo pecapoponaexae xua bʉpana taecatsi xua María aura peexanaenexa tsainchi jiwi peitʉtha tatsi. Bapoxonae José namicha moyiya najʉntʉ cui coyene baraxuba xua jopa pepichiwa tsane, xua jiwi jopa cataunxuae pecui yabara yaputaenexa.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Poxonae came cataunxuae baxua yabara nanta xeina, José maituncuataba. Bapoxonae José amachinae tsita naitʉtatsi matatsunpin po matatsunpin Nacom itoroba. Matatsunpin namchiya jeye: “José, David pia pemomoxi susato jiwanapin tatsim, jopa junuwinde xua nepichiwa tsane María xua jinseuri neexanaewa tsane. Tsipei barapo pexuyo, po pexuyo naexanaena, apara Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia pexuyo tatsi.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Bapowa tanaexanaeinchi pexanto. Bapon wʉn dutsiname, po wʉn ‘Jesús’, jei. Barapo wʉn, wʉn dutsiname tsipei bapon pijimonae capanepaena xua abe pia peexanae cuiru coyenein weya tatsi, xua daxota Nacom jopa petsitanexatsi xua barapomonae pexeinaewa penatsicuentsiwa”, jei matatsunpin.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Daxita baraxua exana penacui yabara jume wetsinexa pocotsiwa bayatha Nacom pia peitorobi jume pepaebin caena bayatha yabara tsiwʉnae muxu duta Nacom nexa, xua jeye:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Matha taema, yabʉyo pexuyo bʉpana taecatsi
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Poxonae José nacosataxuba, bapon exana pocotsiwa matatsunpin itoroba po matatsunpin Nacom itoroba. José María pitatsi.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Bequein cae botha nabarʉ poponabe daichitha jopa came imoxoyo naperʉ cuicuinaeyobe beya poxonae pexanto tanaexanatsi. José pexuyo wʉn duta, po wʉn “Jesús”, jei.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra