Gálatas 2
CUI vs ARIB
1 Jerusalén tomara weya ponan xua jiwi tatsipaebinexa Nacom Pejume Diwesi icha nacuantha. Poxonae catorce po weibe yapucaewa bapoxonae Bernabé equeicha paponanbe Jerusalén tomara beya. Yawa irʉ Tito barʉ ponan.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Bara beya ponan tsipei Nacom netsita itʉta xua bewa ponaein. Baraxota Jerusalén tomaratha pomonae pecanamataxeinaewi Nacom piamonae tatsi daxita pomonae pejume cowʉntsixaetsi Cristo barapomonae compa nebarʉ nacaetuta. Barapomonaetha yabara tsipaeban po diwesi pecapanenebiyae diwesi jume, xua po diwesi tsipaeban pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo. Baraxua exanan tsipei jopa ichipaeinyo xua barapo diwesi pejumexaei tsane po diwesi bayatha tsipaeba ducuanaeteiban yawa xua anoxuae tsipaeban pomonaetha jopa judiomonae naexanaeyo.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Tito baxota nabarʉ ecan. Bequein bara bapon griego nacuamonaepin ichitha jopa itorobichi xua pewi thabiwatsi xua ichaxota pebiwi nareixacaena. Bequein ichamonae baxua ichichipa xua baxua Tito pecana exanaewatsi, ichitha jopa baxua cana exanaetsi.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ichamonae pomonae Cristo Jesús jopa xapain jume cowʉntsichi, barapomonae namicha pata poxonae pana nacaetutan. Barapomonae ichichipa xua Tito pewi thabiwatsi xua ichaxota pebiwi nareixacaena. Barapomonae namicha pata poxoru ichichipa yaputane xua icha paxan jopa paexanaeinyo pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba xua anoxuae pata jume cowʉntsixae Cristo Jesús. Barapomonae ichichipa xua equeicha bewa paexanaein pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha yabara itoroba xua penawi thabi coyene.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Mataʉtano bara caetono barapomonae jopa pajume cowʉntsiya taeinyo. Yawano jopa paexanaeinyo pocotsiwa xua barapomonae pana neitoroba xua jame saya poxoru apara painya neyaputaewa tsane pexainyeiwa xua po coyene Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume xeina.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Jerusalén tomaratha tsipaeban pomonae pecanamataxeinaewi Nacom piamonae tatsi daxita pomonae pejume cowʉntsixaetsi Cristo. Nayabara paeban barapomonaetha pomonae Nacom piamonae tatsi pecanamataxeinaewichi po coyene Nacom Pejume Diwesi tsipaeban pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo. Ichitha barapo matacabitha barapomonae pomonae Nacom piamonae tatsi pecanamataxeinaewichi jopa neitorobiyo xua tamuxuna cueicueijeiwa xua icha diwesi xua Jesucristo yabara poxonae cueicueijei ducuanaebiyan po diwesi xua yabara paeban pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo. Jopa inta ainya cuiyo xua barapomonae bichocono peainya cui jiwi xua pecanamataxeinaewi xua nama xan jopa daichinyo, tsipei Nacom daxita tsitatsi xua xan irʉ barapomonae penajʉpae jiwi pan.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Barapomonae jopa necatsiyo pena pecuidubiwa xua tacueicueijeinexa. Barapomonae yaputane xua Nacom neitoroba tacueicueijeinexa pia pecapanenebiyae diwesi pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo pomonae jopa pewi thabiwichi. Icha Nacom ichi xua Pedro itorobatsi xua pecueicueijeiwa tsane barapo pecapanenebiyae diwesi judiomonaetha, barichi Nacom neitoroba xua tacueicueijeiwa tsane barapo diwesi pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Nacom Pedro exainchi Jesucristo pia peitorobi jiwi jiwanapin tatsi xua pomonae judiomonae nexa. Barichi Nacom neexana xua Jesucristo pia peitorobi jiwi jiwanapin tatsin xua pomonae jopa judiomonae naexanaeyo nexa.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Santiago, irʉ Pedro irʉ Juan barapo acoibi poyobe jiwi yabara nanta xeina xua barapo acoibi poyobe pepa pecanamataxeinaewi xua canamataxeinatsi pomonae Nacom piamonae tatsi daxita pomonae pejume cowʉntsixaetsi Cristo. Barapo acoibi poyobe yaputane xua Nacom necata barapo penacuichiwa. Bapoxonae barapo acoibi poyobe necobe jayaba xua patsita itapeinya xeinan xua pebʉrʉya cuita pata nanta xeinaewa xua xan barapoyobe jiwanan poyobe xua Nacom Pejume Diwesi cueicueijei jiwitha. Barapo acoibi poyobe irʉ Bernabé cobe jayabatsi. Barapomonae baxua exana poxoru pata jiwimonae pana naexanan, yawano poxoru barapomonae pebʉrʉya nanta xeina, xua paxanbe Bernabé panbe paponaeinbe ichaxota pomonae jopa judiomonae naexanaeyo xua irʉrʉ poxonae barapomonae nabarʉ nacuichina pomonae judiomonaetha.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Barapo acoibi poyobe pana itoroba, pana nejei: “Pananta xeinare xua painya neyawenaewa tsane peacopeibi jiwi Jerusalén tomaratha”, pana jei. Baxua bichocono ichichipan xua taexanaewa tsane.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Nexata poxonae Pedro Antioquía tomaratha patopa, bapon itabara taeya muxutainyaban tsipei bapon bayatha abe exana.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Pocotsiwa bapon exana baxue: Copiya bapon Pedro naxane pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo, pomonae xua jopa ba wi thabichi xua ichaxota pebiwi pia penareixacaenaewa bequein bapon judiomonaepin. Ichitha poxonae pata pebiwi, po pebiwi Santiago barʉ popona, bapoxonae Pedro tsana xane jopa equeicha naxaeyo pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo. Baxua Pedro exana poxoru Santiagobarʉ cunuwatsi xua poxoru Santiagobarʉ paeba xua pinae bewa daxita pebiwi wi thabichi, metha bequein tsipae pomonae pepa judiomonae, mataʉtano metha bequein tsipae pomonae jopa judiomonae naexanaeyo.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Bapoxonae ichamonae icha judiomonae pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo, barichi jʉpa exana icha Pedro ichi xua tsana xane. Bequein barapo ichamonae yaputane xua jopa bewa itorobi xua pewi thabiwatsi pomonae pejume cowʉntsiwi, ichitha awiya barapomonae paeba xua bewa pinae wi thabichi pomonae pejume cowʉntsiwi. Barichi Bernabé bara jʉtiya ichi irʉ exana xua tsana wepu xane pomonae jopa judiomonae naexanaeyo.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ichitha poxonae tan xua barapomonae jopa xapain exanaeyo pocotsiwa xua Nacom pia pecapanenebiyae jume diwesitha paeba bapoxonae Pedro tsipaeban peitabaratha tatsi daxita pomonae Nacom piamonae tatsi pejume cowʉntsixaetsi Cristo pomonae nacaetuta. Janje: “Xam bequein judiomonaepim ichitha poponame icha ichi poxonae popona pon jopa judiomonae naexanaeyo. Jopa exanaem icha ichi poxonae exana pon judiomonaepin. Xam jopa bewa itorobim pomonae jopa judiomonae naexanaeyo xua bewa exanaena icha judiomonae ichi xua poxonae exana”, jan.
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Waxainchi judiomonae naexanatsi. Ichitha waxainchi jopa abe waexanae jiwichi xua jopa icha ichamonae ichiyo pomonae jopa judiomonae naexanaeyo, tsipei barapomonae abe peexanaewi.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Waxainchi yaputainchi xua bequein exanatsi pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba, ichitha jopa jʉntʉ coyene xeicaetsi Nacomtha xua jopa Nacom watsita natsicuentsiwa tsane abe waexanaexae bapontha. Jiwi ba jʉntʉ coyene xeica poxonae Jesucristo jume cowʉntatsi. Waxainchi jʉntʉ coyene xeicatsi poxoru jume cowʉntatsi Jesucristo xua poxoru jopa wajume cowʉntsiya exanaexae pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba. Dapon aibi pon pejʉntʉ coyene xeicaein xua pejume cowʉntsiya exanaexae pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Waxainchi ichichipatsi xua wajʉntʉ coyene xeicae jiwichi wanaca yawenaexae Cristo. Ichitha icha waxainchi nacuidubaponatsi xua xeinatsi peajʉntʉcoyenebewa xua bequein Cristo naca yawena, bapoxonae jopa naca yawenaeyo Cristo. Mataʉtano bapoxonae bapon abe naca cana exana. ¡Jume, baxua apara Cristo jopa bapana nacata exanae!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Nacom tsitan xua tatsita natsicuentsiwa abe taexanaexae bapontha icha equeicha jiwi caewa itoroban xua bewa exanaena pocotsiwa Moisés naca itoroba pia peitorobi coyenewatha wanaca capanenebiyaenexa abe waexanae coyenewa weya.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Barapo Moisés pia peitorobi coyene jopa neyawenaeyo xua necana exana xua tajʉntʉ coyene xanepanaewa Nacomtha. Saya necana exana xua tatʉpaewa tsane, poxoru awiya tanatsicuentsiwa xeinan. Ichitha anoxuae Cristo tana netsitʉpaexae neitacʉpa xua tapoponaewa Nacom nexa. Mataʉta anoxuae jopa neitorobiyo Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi poxoru jopa xeinaeyo peayapusʉ itorobi coyenewa xua tana necapanepaewa tsane abe taexanae coyenewa weya.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Poxonae Cristo tʉpa naetotha inta yawa muxuna tʉpa abe taexanae coyenewan. Daxota anoxuae xan be ichʉn, tsipei Cristo neyawa popona. Po peajʉntʉyapusʉwatha poponan, barapo peajʉntʉyapusʉwa Nacom necata tajume cowʉntsixae Cristo. Bapon Cristo, pon Nacom Pexanto, bichocono neantobe, daxota inta tsitʉpa abe taexanae coyenewan.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Jopa benaitematsinyo Nacom pia peantobewa tatsi. Icha nanta xeinan xua jiwi najʉntʉ coyene xeica exana Nacomtha peexanaexae pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewa itoroba, xua daxota bapoxonae Cristo jopa nantawenonaeyo xua jiwi petsitʉpaewatsi bara be poxonae xuban Nacom pia peantobewa tatsi.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?