Filipenses 3

CUI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesús, pajʉntʉ coyene weiweinare pon jiwi Pecanamataxeinaein pia pacata exanaexae. Jopa afaetabinyo xua equeicha jʉpa matowa tapacata tinaewatsi pocotsiwa bayatha pacata tinatsi. Bara apara baxua paca yawena xua beta painya netsita jinompaenexa Nacom.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Dota pam pomonae peantʉcoyenebe jiwi yawano xua abe peexanaewi. Mataʉta dota pam pomonae judiomonae pia cui coyeneyatha tatsi paca itoroba xua painya nenawi thabiwam po coyene xua pawi thabame pebiwi xua ichaxota nareixacaena. Barapomonae nanta xeina xua icha baxua exanaena Nacom capanenebiya exanaena.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Waxainchi xaniwaicha barapomonaetsi pomonae yatsicaewa Nacom watsita jʉntʉ coyene xanepanaewichi, tsipei Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca yawena xua jume cowʉntatsi watanacuichinexa Nacom. Mataʉtano wajume cowʉntsixae Cristo Jesús, daxota bapontha wʉnae jaintatsi pia wanacata exanaexae. Waxainchi jopa nanta xeinaetsi xua poxonae ichamonae naca wi thaba, barapo coyene naca jʉntʉ coyene xanepana exana Nacomtha.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Icha pebiwi itacʉpaetsipatsi xua jume cowʉnta xua pia coutha nacapanenebiya, barapoxonae irʉ xan neitacʉpaetsipa xua jume cowʉntan xua tacoutha tanacapanepaewa beyacaincha xua barapo pebiwi. Ichitha pebiwi irʉ xan, jopa pana neitacʉpaeyo xua pana nacapanenebiyan pata coutha.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Caena bayatha tacoutha nanta xeinan xua tacoutha tana nacapanepaewa pocotsiwe taexanaexae. Poxonae naexanan ocho po matacabitha newi thaba. Mataʉtano xan bara israelmonae pia saineiwi jiwanan. Mataʉtano Benjamín piamonae tatsi jiwanan tsipei pia pemomoxi susato jiwi jiwanapin tatsin. Mataʉtano yacuiya naexanan xua hebreo jume tacueicueijeiwa, taxa irʉ taena hebreo jume pepaebiwixae. Mataʉtano bayatha fariseomonaepin naexanan, xua daxota daxita coyeneya beta xanepanaya exanan be pocotsi coyeneya Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Bichocono jume cowʉntan pocotsiwan fariseomonae pia pecuidubi coyenewan tatsi. Daxota abe exanan pomonaetha pomonae Jesús pejume cowʉntsiwichi. Tsipei daxita coyenein exanan pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewa itoroba, daxota nanta xeinan xua yatsicaewa jʉntʉ coyene xanepanan Nacomtha xua jopa xeinaeinyo tanatsicuentsiwa xua abe taexanae coyenewa.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Daxita po coyenein xua bayatha inta netsita ainya cui, porucae jopa daichiyo. Anoxuae netsita acoyenebe barapo coyenein, tajume cowʉntsinexa Cristo.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Mataʉtano daxita inta newepu napuxana pocotsiwa xua bayatha nanta xeinan. Xua yaputan Cristo Jesús Tanecanamataxeinaein, baxua jame inta wʉnae bichocono beyacaincha xua daxita pocotsi coyenewan copiya bayatha xeinan. Cristo Pejume Diwesi tacueicueijeixae daxita newepu napuxana pocotsi coyenewan bayatha xeinan. Barapo coyenein yabara nanta xeinan, xua barapo coyenein abe, be pocotsiwa jiwi xuba pocotsiwa abe. Po coyenein xua copitha xeinan barapo coyenein pentan tanantaʉtsinexa Cristo pon Tanecanamataxeinaein.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ichichipan xua be caein naexanan Cristotha xua tajʉntʉ coyene Nacom petsita xanepanaenexatsi bapon pia tana necana exanaexae barapo coyene. Barapo coyene necana exana Nacom, jopa poxoruyo xua tajume cowʉntsixae Moisés pia peitorobi coyenewa xua daxota tajʉntʉ coyene xanepana Nacomtha. Jame barapo coyene necana exana Nacom xua be caein naexanan Cristotha, poxonae jume cowʉntan, poxoru Nacom tanecatsixae pejʉntʉ coyene xanepanaewa. Barapocotsi coyenewa ba Nacom cata jiwitha pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwixaetsi.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Pocotsiwa taichichipaewa baraxua xua apara jame tayaputaewa Cristo. Mataʉtano be yaputaein peayapusʉ itorobiwa, po peayapusʉ itorobi coyenewatha Jesús asʉ exainchi barapo petʉpae cuiru coyene weya. Bequein ichamonae atene neexanaena, icha Cristo ichichi xua poxonae atene exanatsi ichamonae, daichitha awiya cataunxuae ichichipan xua taexanaewa pocotsiwa xua Nacom ichichipa. Poxonae Jesús tsitʉpa jiwi, barapara exana pocotsiwa Nacom ichichipa, jopa exanaeyo xua pocotsiwa bapon pia coutha ichichipa. Xan bara jʉta ichiya ichichipa exanan xua pocotsiwa Nacom ichichipa.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Yawano ichichipan xua baxuan exanaein beya poxonae Nacom asʉ neexanaena po mataqueitha Nacom asʉ exanaena petʉpae cuiru coyene weya pomonae irʉ pejume cowʉntsiwixaetsi.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Jopa paebinyo xua xeinan barapo coyene, po coyeneyatha xua Nacom asʉ neexana petʉpae cuiru coyene weya. Mataʉtano jopa paebinyo xua Nacom bayatha xaniwaicha jʉntʉ coyene xanepana neexana xua jopa daxota abe taexanaewa. Daichitha awiya yabara nacuichiya exana ducuanaebiyan xua taxeinaenexa barapo coyenewa tsipei Cristo Jesús copiya neexana be piamonae jiton tatsin.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesús, paca tsipaebatsi xua jopa cataunxuae baxua wetsinyo xua tajʉntʉ coyene bara xaniwaicha bayatha nejʉntʉ coyene xanepana exana xua jopa xeinaeyo peabe coyenewiyo. Ichitha bara saya cae coyene exanan. Jʉntemainan xua pocotsiwan bayatha exanan, saya meisa bichocono yabara nacuitan pocotsiwa bexa tsane xeinaein.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Bichocono ajʉntʉyapusʉya exana ducuanaebiyan xua pocotsiwa Nacom ichichipa, beya taxeinaenexa po pentoma pocotsiwa Nacom naca catsina poxonae naca wabina pia nacua beicha caemonae wayawa jinompaexae Cristo Jesús.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Daxita waxainchi, pomonaetsi xua bayatha beta yabara yaputaetaepoinchi wajume cowʉntsiwa Nacom, waxainchi bewa yabara nanta xeinaetsi po coyene xua waxainchi cataunxuae abʉ jopa xeinaetsi po jʉntʉ coyene xua yatsicaya xanepana xua daxota jopa abe exanaetsi. Daichitha icha paxam, icha coyeneya payabara nanta xeiname pocotsiwa xuaunxuae paca tsipaebatsi, bapoxonae Nacom yabara paca yaputane exanaena baxua.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Daichitha waxainchi bewa awiya jume cowʉnta dubenanaebiyaetsi pocotsiwa bayatha Nacom naca yaputane exana.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Cristo Jesús, paexanaponde icha ichin pocotsiwa xua exanaponan. Beta pacui taema poxonae pomonae xua jinompa xua poxonae exanapona, icha pocotsi coyeneya paichin poxonae paca cuidubatsi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Bayatha matowa paca tsipaebatsi. Anoxuae equeicha paca tsipaebatsi, beya nama wecoyeya paca tsipaebatsi. Paca jeichi: “Pinmonae jinompa pomonae aichaxaibi po diwesi po coyene xua Cristo naetotha tsitʉpa jiwi”, paca jeichi.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Nacom barapomonae weraweraca exanaena. Barapomonae saya yabara nanta xeineiba penabanaewa xua mataʉtano pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba xua barapo pexaewa yabara. Barapomonae yabara atsaca pocotsi coyene bequein barapomonae bewa ita aura tsane baxua. Daichitha barapomonae jopa yabara ita auriyo baxua. Saya barapomonae yabara nanta xeina nawita pocotsiwan xua xeina po irathe. Jopa yabara nanta xeinaeyo pocotsiwan xua Nacom nexa.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Ichitha nama waxainchi Nacom pia nacua tatsipiwichi. Anoxuae waxainchi ewatatsi xua patopaetsica itaboco wetsica pon jiwi Pecapanenebiyaein, pon jiwi Pecanamataxeinaein, bapon Jesucristo.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Wapepon, po pepon jopa wʉnaetsi, po pepon atene yawa xua tʉpaena bapon equeicha icha pepon naca exanaena, pocotsi pepon icha Cristo ichi xua po pia pepon tatsi bichocono xeina pexeinya peitʉpanae coicha, xua po pia pepon tatsi jopa ateneyo, yawa xua jopa tʉpaeyo. Baxuan Cristo nacata exanaena pia peayapusʉ itorobi coyenewatha, po peayapusʉ itorobi coyenewatha itacʉpatsi xua daxita pecanamataxeinaewa.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra