Efésios 5
CUI vs ARIB
1 Tsipei paxam Nacom pia pexui tatsi pam xua bapon bichocono painya nepaca caantobe jiwi pam, daxota bewa pacui jontsiya jinompaename icha bapon ichi poxonae popona.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nantiya pana naantobeya jinompare icha Cristo ichi xua naca antobe. Bapon Cristo pia pepon nacaenaeta xua naca tsitʉpa xua abe waexanae cuiru coyenein poxonae bexotsi. Baxua be poxonae icha duwei ichichi xua poxonae jiwi tsibexotsi xua daxota barapo jiwi jopa penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae Nacomtha. Bapoxonae Nacom tsita xanepanatsi barapo jiwi. Barichi xua Cristo exana Nacom tsita xanepanatsi icha be pocotsi duwei tuxusi xeicaewa ichi xua poxonae jiwi duwei tauta xua Nacom pecatsinexatsi.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tsipei paxam Nacom pia pexui tatsi pam, daxota jopa bewa paexanaem po coyenein xua daxota ichamonae pomonae painyamonae paca yabara paeba xua abe paexaname. Mataʉtano jopa bewa pana nasi cui matacaetsim xua paweiweiname xua jopa bequein painya seuri jiwi. Jopa bewa payabara paebim po jume xua jiwi aura exanatsi. Mataʉtano jopa bewa bichocono painya ita copeichi xua payabara uwame xua ichamonae xeina.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Jopa nantiya pana nayabara yʉyʉjande. Mataʉtano jopa nantiya pana najume cui caponaeinde po jumein xua jopa wʉnaeyo. Mataʉtano jopa nantiya tsʉmʉ jume pana nayabara paebinde. Daxita barapo coyenein bichocono abe. Jame maisa bewa itapeta Nacom wʉnae pajainchim painya nepaca capanenebiyaexae barapo coyenein weya.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Tsipei paxam bayatha payaputaneme xua Nacom cana exanaena pomonaetha pomonae meje: Pomonae xua penasi cui matacaetsiwa xua jopa poxonae piseuri jiwi, yawano pomonae xua yabara paeba po jume xua jiwi aura exanatsi, yawano pomonae bichocono pitacopeichi xua yabara uwa xua ichamonae xeina. Nacom tsita abetsi barapo coyenein icha tsita ichichi xua poxonae jiton bichocono beita cui jichatsi xua wʉnae jainta ibo nacom. Pomonae barapo coyenein exana bapomonae bapana jopa itacʉpaetsi xua jiwi itorobiya peewatsiwatsi xua ichaxota Cristo itorobiya pecanamataxeinaewa jiwi xua irʉ ichaxota barichi Nacom.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Jopa pacopatsinde xua ichamonae paca necamuxuitorobiwa peyabara paebixae barapo coyenein, po jumeintha xua jopa xainyeyo. Poxoru jiwi peexanaexae barapo abe peexanae coyenein daxota Nacom anaya peraxa exanaena barapomonaetha. Nacom anaya peraxa exanaena barapomonaetha tsipei jopa jume jejeyo pocotsiwa xua Nacom itoroba.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Barapomonaetha jopa imoxoyo pacuicuinaeinde, pomonae Nacom jopa jume jejeichi.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Paxam copitha abe paexaname jopa painya yabara yaputaexaem Nacom. Baxua be poxonae pomonae pona pequireiwatha jopa beta ponaeyo jopa beta penecotsixae. Ichitha anoxuae beta paexaname painya yabara yaputaexaem Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein. Baxua be poxonae pomonae pona, poxonae pentha, beta pona beta pia petaexae. Pajinompare beta painya nejinompaenexa Nacom nexa icha pomonae ichi poxonae pona poxonae pentha.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Pomonae yawa jinompa Nacom barapomonae beta jinompa icha pomonae ichi xua poxonae beta jinompa poxonae pentha. Barapomonae peyawa jinompaexae Nacom exaneiba pocotsiwa xua wʉnaeya peexanaewa yawa xua pocotsiwa tsita xanepanatsi Nacom, yawa xua pocotsiwa pexainyeiwa.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Incane pana nacuidubare pocotsiwa xua Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein ichichipa pocotsiwa Nacom tsita xanepanatsi.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Jopa paexanaeinde pocotsiwa jopa ainya cuiyo pocotsiwa ichamonae exana pomonae xua be poxonae pequireiwatha jinompa poxoru Nacom jopa peyabara yaputaexaetsi. Jame maisa barapomonae patsita itapeinya xeinare pocotsiwan xua barapomonae abe peexanaewanxae.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Icha payabara paebichipan po coyenein barapomonae abe peexanaewa, bichocono aura pana exanaetsipa pocotsiwa namicha peexanaewa barapomonae tsipei bichocono abe.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Poxonae pecoicha pentha exana poxonae quirei bapoxonae daxita pichiwan beta pataneme pentha perubenaexae. Barichi poxonae barapomonae jume tane po jumein xua yaputane exainchi, bapoxonae tsita itapeinya xeinaeinchi xua pocotsiwa namicha exana, apara deta cou abe. Bapoxonae barapomonae itacʉpatsi xua naexanaena Nacom piamonae tatsi.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Daxota Nacom piamonae tatsi ichʉn yabara jeichi:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Dota pam, xua abe painya neexanaewa. Jame maisa xanepanaya pajinompare. Jopa pajinompaeinde icha be ichi poxonae jinompa pomonae Nacom jopa jume cowʉntsiya yaputaetsi. Barapomonae jopa peyaputaewi. Jame maisa pajinompare icha be ichi poxonae jinompa pomonae jume cowʉntsiya peyaputaewi Nacom. Barapomonae peyaputaewi.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Beta pa-eexanaponde daxita coyeneya xua paca itacʉpa poxonae cataunxuae anoxuae pajinompame, tsipei barapo matacabintha jiwi abe bichocono peexanaewi.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Jopa pajinompaeinde icha be ichi poxonae jinompa pomonae amameibatsi jopa Nacom peyabara yaputaexaetsi. Jame maisa payaputaeya exanaponde pocotsiwa xua Cristo ichichipa, pon jiwi Pecanamataxeinaein.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Jopa pana nacʉpa exanaeinde peatsaxa meran xua jiton acoyenebeya exanaeya exainchi. Jame maisa Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pacopabeibare xua daxita bara paca jʉntʉ coyene itorobeiba xua beta painya neexaneibiwa tsane.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nantiya pana natsipaebare pocotsiwa xua Nacom paca jʉntʉ coyene weiweina exana. Nantiya pana nabarʉ naxʉnare David pia weixi, po weixi pewʉn salmos. Mataʉtano panaxʉnare po wei pomonae pejume cowʉntsiwi pia weixi tatsi xua pewʉnae jainchi weixi Jesucristotha, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Panaxʉnare painya jʉntʉ coyene weya po weixi xua Nacom wʉnae pejainchiwatsi.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Nacom pon Waxa bapontha pajacobeibare, pajan tsaibinde: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua pocotsiwa daxita pata tana necatsixaemxae. Paca wʉcatsi Jesucristo pata Tanecanamataxeinaein pabʉxʉna bobenounan”, pajan tsaibinde.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Daxita pam bewa bara pacopatsim xua nantiya pana nacanamataxeiname xua painya neexaneibinexa pocotsiwa xua nantiya pana nacui itorobeibame. Bapoxonae xua painya itapeinya xeinaenexa xua painya nebarʉ itura cui jinaewa pocotsiwa Cristo paca cui itoroba.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Yabʉxi pam, bewa bara pacopatsim xua painya seuriwi paca canamataxeina xua painya neexaneibiwa pocotsiwa painya seuriwi paca cui itorobeiba. Baraxua paexande icha paichim poxonae Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein paca cui itoroba.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Tsipei pebin canamataxeina piowa, icha Cristo ichi xua canamataxeina piamonae pomonae pia pejume cowʉntsiwichixaetsi. Bapon Cristo barapomonae pia Pecapanenebiyaeinchi tatsi. Barapomonae pomonae pejume cowʉntsiwi bara be Cristo pia pepon tatsi. Cristo bara be pentasipa pecanamataxeinaexae barapomonae.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Icha barapomonae ichi pomonae Cristo pejume cowʉntsiwichi xua pichichi xua peexanaewa pocotsiwa Cristo itoroba, yabʉxi bewa barichi. Bewa exanae daxita pocotsiwa piseuriwi itorobatsi.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Pebiwi pam paantobeinde painya seuri jiwi, icha Cristo ichi xua antobe daxita xua i dapomonae pomonae pejume cowʉntsiwichixaetsi. Cristo pia peantobexae barapomonae tsitʉpa poxonae naetotha tʉpa exanadutatsi poxonae bexotsi.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Cristo tsitʉpa barapomonae xua daxita i dapomonae pomonae peyabara jume cowʉntsiwixaetsi po coyene xua Cristo jʉntʉ coyene xanepana pecana exanaenexa Nacom nexa. Baxua exana xua barapomonae jopa pexeinaewa tsane xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Baxua Cristo cana exana poxonae barapomonae tabautisabatsi meratha, xuano xua poxonae paeba xua pinae jume cowʉnta Nacom Pejume Diwesi.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Cristo baxua exana daxita pomonaetha pomonae pia pejume cowʉntsiwichi xua pecuaranobinexa tsane pia itabaratha, xua yawa pemuxuna cuaranobinexa pia pexeinya peitʉpanae coicha. Poxonae barapomonae umenaena Cristo peitabaratha jopa yawa umenae tsane peabe coyenewan. Mataʉtano jopa yawa umenae tsane pocotsiwa xua barapomonae abe exanatsi. Barapomonae pejʉntʉ coyene xanepanaewi tsane Nacomtha xua jopa xeinaeyo xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Pebiwi bewa antobe pia seuriwi, pecui ʉntabexae icha barapo pebiwi ichi xua pia pepon natsiʉntabe. Pon pia coutha natsiʉntabe bapon piowa antobe xua be caein penaexanaewa tsanebe.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Dapon ba ajibi pon pia coutha naaitafaetabi. Saya jame naapatsina pexaewa yawano naewatsina beta. Cristo bara jʉta ichiya cana ichi pomonae Nacom piamonae tatsi daxita xua i dapomonae pomonae Cristo pejume cowʉntsiwichixaetsi.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Cristo beta eena barapomonae tsipei barapomonae be pia pepon tatsi. Waxainchi yaputainchi baxua tsipei barapomonae jiwanatsi. Waxainchi pomonaetsi xua caemonae wanaexanae jiwichi Cristotha.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Xua pebin yawa piseuri caein naexanabe Nacom Pejume Diwesitha baxua yabara jeye: “Daxota pebin paxa wepu natsata, yawa pena wepu natsata xua piseuribe penaperʉ cuicuinaenexabe. Bapoxonae baponbe piseuribe be caein naexanabe”, jei Nacom Pejume Diwesitha.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Barapo Nacom Pejume Diwesi xua pebin piseuribe yabara baraxua bara be Nacom moya yawʉn xeina xua po coyene bichocono ainya cui xua jiwi jopa yabara yaputaeyo. Barapo diwesi yabara caunuta xua Cristo irʉ Nacom piamonae tatsi pomonae pejume cowʉntsiwichi, daxita be caemonae naexana icha pebin piseuribe ichi xua be caeinbe naexanabe.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Barichi barapo diwesi paca yabara caunuta. Daxita pebiwi pam bewa paantobem painya seuriwi, icha paichim xua painya coutha pana natsiʉntabem. Barichi daxita yabʉxi pam painya seuriwi bewa paca yabara barʉ cui itura jinaena.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?