Apocalipse 4

CUI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Poxonae baxua weta, tan peitabocotha be bo boupa xua boupa yeyetanota. Yawano jume tan pejume, po jume xua copiya jume tan, po jume xua bichocono jume daunweya ajumetsaca be poxonae xua oba po peobiwa pewʉn trompeta. Bapon Jesús nejei: “Anetha tsinande taxainya betsina. Catsita itʉtsinchi xua pocotsiwa bexa tsane exanaena”, nejei Jesús.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Bapoxonae nama bichocono Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi nejʉntʉ yʉca exana. Peitabocotha tan xua ducua pocotsiwa pexeinya peenaethopeibiwa, yawano tan pon xua equiya baxota.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Pon xua equiya baxoteicha bichocono itabara daedaena icha iboto ichi pocotsi iboto xua bichocono daedaena pocotsi iboto xua bichocono ainya matoma, po iboto pewʉn jaspe, yawa be pocotsi iboto pewʉn cornalina. Yawano matawacaicha matatsun uncueicatsi coinwawa. Barapo coinwawa bichocono sʉjeya pentha exana icha iboto ichi pocotsi iboto pewʉn esmeralda.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 Barapo pexeinya peecaethopeibiwa pia matawacaicha tatsi, tan icha peenaethopeibiwan veinticuatro po peenaethopeibiwan xoyobe. Barapo peenaethopeibiwantha ena pitiri jiwi xua mataʉta veinticuatro poyobe. Yawano barapo pitiri jiwi nama xataba paparuwan, po paparuwan inyapana yawano nanta xataba pocotsiwa be tepa xua penainwan, po penainwan pewʉn oro nain.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Barapo pexeinya peecaethopeibiwa weya be yamʉxʉ busi xua jurujurei. Yawano jerajerei. Yawano barapo peecaethopeibiwa peitabaratha tatsi umena pecoicha be xua pocotsiwa banaxu. Barapo siete banaxutobe coichabe yabara caunuta xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xeina siete po pexeinya jʉntʉ coyenebe.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Barapo peecaethopeibiwa peitabaratha ducua xua pocotsiwa pentha pocotsiwa icha pin mene mar ichi xua mene itarana yawa icha bosibʉ muxupawa ichi xua penthiya.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Barapo cuatro poyobe jiwana xua xuan asʉ, pon copiya be neʉthʉ itabara, irʉ ichʉn be vaca pebto itabara, irʉ ichʉn be jiton itabara, irʉ ichʉn be cotsara itabara, pon pepupunaein.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Barapo cuatro poyobe daxita barompaya xeina seis po cuarafeinbe. Mataʉtano barompaya ainya itamaiquei xeina daxita matapaeicha pepontha yawano matha iya itamaiquei dubeinya. Mataqueitha, merawithano jopa cuinaya najume copababiyo xua cueicueijei Nacomtha pon xua eca barapo pia peecaethopeibiwatha, jeye:
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Pon xua pexeinya pia peecaethopeibiwatha eca, pon xua ataya popona, bapon wʉnae jaintatsi, barapo cuatro poyobe wʉnae jainta. Baxua exana tsipei bapon pexeinya jʉntʉ coyene pexeinaein, mataʉtano tsipei bapon ainya cui coyenewan peexanaein. Mataʉtano bapon jeichichi: “Maisa pajʉntʉ coyene weiweinan pocotsiwan pata tana necatsixaemxae”, jeichichi bapon.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Poxonae barapo cuatro poyobe wʉnae jainta, bapoxonaerʉ pitiri jiwi xua veinticuatro poyobe xua barompaya pia peenaethopeibiwatha ena, barapomonae irʉ pentabocototha umena xua wʉnae pejainchinexatsi pon ataya pepoponeibin. Yawa barapo veinticuatro poyobe nanta tepa wejonapenta. Bapoxonae jeba pon ataya pepoponaein peitabaratha tatsi. Bapoxonae jeye:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Pata Tanecanamataxeinaem,
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra