Apocalipse 3

CUI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesucristo, pon xua uncua siete xoyobe pia xainya deca xua ichaxota pentatutuntha itanacanoba, equeicha nejei: “Barichinde tatinare pon Nacom Pejume Diwesi pepaebin pomonaetha tana nejume cowʉntsiwi pomonae Sardis tomaramonae xua bapon petayorobinexa xua barapomonae petayorobinexa. Jande: ‘Meje xua paeba Jesucristo pon xua xeina siete po pexeinya jʉntʉ coyenebe, po coyenebe xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi Jesucristo catatsi. Yawa bapon xeina siete po opiteitobe pecobe weya, po cobe pecoxa weya. Bapon jeye: Yaputan daxita xua paxam paexaname. Bequein jiwi paca yabara nanta xeina xua paxam painta beta exaname, daichitha apara jopa painta beta exanaem. Daxota paxam netsita be pomonae pewerapae jiwi pam.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Pana najʉntʉ coyene tsacabare. Payawende pomonae tana nejume cowʉntsiwi xua pejʉntʉ coyene wʉnae nexa, tsipei barapomonae be pewerapaewi pejʉntʉ coyene natsepaexae. Paca tainchi xua pocotsiwa paexaname. Baxua jopa Nacom tsita wʉnaetsi.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Daxota pananta xeinare xua pocotsiwa bayatha paca cuiduba. Bapoxonae bapocotsiwa paexande yawano bapoxonae icha jʉntʉ coyene paxeinare Nacomtha xua equeicha caewa painya nejume cowʉntsiwa tsane. Icha jopa baxua paexanaem tsane, bapoxonae nainya jemeicha patopaein paxamtha poxonae jopa payaputaem xua patopaein. Exanaein icha be pocotsin pon pecaibin ichi xua jemeicha patopa.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Daichitha paxeiname barapo tomaratha, Sardis tomaratha, pomonae tana nejume cowʉntsiwi. Barapomonae penthʉthʉ xeicae jiwi. Jopa xeinaeyo po coyene xua peajʉntʉcoyenebewa tsipei jopa abe exanaeyo. Barapomonae nebarʉ jinompaena. Yawa nama xatabina paparuwan, po paparuwan inyapana tsipei barapomonae exana dubenanaebiya pocotsiwa xua itoroban.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Pomonae xua nejume cowʉnta dubenanaebiyaena xua beya yacui werapaeya othopaena barapomonae nama xatabina po paparuwan inyapana. Yawa pomonae wʉn dubena Nacom pia diborotha xua pomonae ataya pejinompaenexa tsane xua jopa weraweracaeyo, barapomonae jopa wʉn iquicaein tsane. Yawano wʉn yaputane exanaein Taxa Nacomtha yawano Nacom pia matatsunpiwi tatsi peitabarathano.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Paxam pomonae painya nejume cowʉntsi jiwi pam. Icha pamuxu dubename, moya pajume naitaeware xua pocotsiwa Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca tsipaeba, jei Nacom Pexanto’, jande”, nejei Jesús pon xua uncua.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Equeicha Jesucristo pon xua uncua nejei: “Barichinde tatinare pon Nacom Pejume Diwesi pepaebin pomonaetha tana nejume cowʉntsiwi pomonae Filadelfia tomarapiwi xua bapon petayorobinexa xua barapomonae petayorobinexatsi. Jande: ‘Nacom Pexanto tatsi, bapon bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein Nacomtha xua jopa penatsicuentsiwa Nacomtha xua abe peexanaexae. Yawa bapon bara xaniwaicha pepaebin. Yawa bapon pon naca yawena xua patinchi Nacom pia peitorobi nacua beicha. Bapon naca yawenaena icha matha pon peboupa peewatsin ichi xua poxonae David yawenatsi. Bapon pon peboupa peewatsin David taewatatsi pia pexeinya peecaethopeibi bo tatsi. Bapon David pon caena bayatha Israel nacuamonae itorobiya pia pepa peewatsinchi. Bapon pon peboupa peewatsin pia peitorobi coyenewa xeina xua poxonae bapon peboupa saranaxuba ichʉn jopa itacʉpaetsi xua peboupa xatataba. Yawa poxonae bapon peboupa xatataba ichʉn jopa itacʉpaetsi xua saranaxuba. Icha bapon ichi, barichi Nacom Pexanto tatsi pia peitorobi coyenewa xeina. Bapon copata xua pijimonae tatsi patsina Nacom pia nacua beicha. Yawano jopa copatsiyo xua ichamonae patsina Nacom pia nacua tatsi beicha. Ichʉn jopa itacʉpaetsi xua ichawa paeba Nacom Pexanto tatsi beya. Anoxuae nama Nacom Pexanto paca tsipaeba, jeye:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Yaputan xua daxita paexaname. Xan copatan xua tajume diwesi pacaponame ichamonaetha. Ichʉn jopa itacʉpaetsi xua paca jume itaweta xua daxota jopa painya necaponaewa barapo diwesi. Bequein saya tsiwiyo paajʉntʉcuicoyenesʉm, daichitha awiya tajume diwesi pacueicueijam yawa jopa pana nepentsim xua painya tana nejume cowʉntsiwam.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ichitha pomonae naerabiya jei: Paxan, judiomonae pan, jei, barapomonae, Satanás, caurimonae pia pentacaponaein tatsi bapon piamonae tatsi tsipei jopa benejume cowʉntsiyo. Xan exanaein xua barapomonae patsina paxamtha pentabocototha peumenaenexa tsane painya itabaratha wʉnae painya nepaca jainchinexa tsane. Bapoxonae barapomonae yaputaena xua xan tapaca caantobewichi pam.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Pajume cowʉntsiya exana dubenanaebiyama po coyene xua paca itorobatsi xua beitatemaya painompame xua jopa painya neaitaconaewa poxonae bequein ichamonae paca yabara abe exana. Daxota barapo matacabi, po mataqueitha poxonae caurimonae pia pentacaponaein tatsi daxita barapo cae pin nacuathe jiwi jʉntʉ coyene jʉjʉtinchi, poxonae jiwi bichocono atene exanaeinchi bara paca capanenebiya exanaeinchi. Caurimonae pia pentacaponaein tatsi jʉntʉ coyene jʉjʉtsina pomonaetha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi poxonae bichocono atene exanaeinchi xua daxota Nacom jopa pejume cowʉntsiwa tsainchi.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Imoxoyo patopeicaein. Xaniwaicha beta paxeinare pocotsiwa xua tapana nejume cowʉntsiwam xua bexa Nacom paca catsina pocotsiwa paca jʉntana jeba pia nacuatheicha beta painya tana nejume cowʉnta dubenanaebiyaexaemxae. Jopa pacopatsinde xua ichʉn paca exanaena xua abe painya neexanaewa tsane xua daxota jopa painya nexeinaewa tsane pocotsiwa paca jʉntana jeba pia nacuatheicha.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Pomonae xua nejume cowʉnta dubenanaebiyaena barapomonae bichocono jʉntʉ coyene ayapusʉya daunweya exanaein xua pepatsinexa tsane Nacom pia nacua beicha. Bapoxonae bapana jopa ponae tsane Nacom pia nacua weya. Bapoxonae barapomonaetha catsin po wʉn Taxa Nacom pewʉn, xua jiwi peyaputaenexa xua barapomonae apara Nacom piamonae tatsi. Yawa catsin po wʉn pena Jerusalén tomara pewʉn, po tomara Nacom pia tomara tatsi ichaxota jinompa pomonae peantobewichi Nacom. Barapo Jerusalén tomara itaboco wetsica pona ichaxoteicha xua Tanacom popona. Yawano catsin barapomonaetha tawʉn, po wʉn pena wʉn.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Paxam pomonae painya nejume cowʉntsi jiwi pam. Icha pamuxu dubename, moya pajume naitaeware xua pocotsiwa Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca tsipaeba, jei Nacom Pexanto’, jande”, nejei Jesús pon xua uncua.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Jesucristo, pon xua uncua siete xoyobe pia xainya deca xua ichaxota pentatutuntha itanacanoba, equeicha nejei: “Barichinde tatinare pon Nacom Pejume Diwesi pepaebin pomonaetha tana nejume cowʉntsiwi, pomonae Laodicea tomarapiwi xua bapon petayorobinexa xua barapomonae petayorobinexa. Jande: ‘Meje xua paeba pon xaniwaicha pepaebin pon xua xaniwaicha beta naca yabara caunutsiya paeba Nacomtha. Pon xua caena bayatha daxita forota.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Payabara paebame po coyene xua copei painya nexeinaewi pam. Yawa payabara paebame po coyene xua painya coutha pana nayaweneibame xua jopa pacata acoibi tsaibiyo xua pocotsiwan panantawenoname. Ichitha jopa payaputaebenaem xua pocotsiwa paca yabara nanta xeinatsi xua pebiwi tsobenae, paca yabara jeichi. Mataʉtano jopa payaputaem xua paxam be pomonae peacopeibiwi pana natsicotaneme. Yawano be pomonae peitata nacʉtsi jiwi pana natsicotaneme. Yawano be pomonae tamasaina pana natsicotaneme. Apara xua jan: Paxam be barapomonae pam tsipei jopa beta painya jʉntʉ coyenewatha pana nejume cowʉntsim. Yawa jopa beta painta nacuichim, jan.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Daxota paca tsipaebatsi. Pana necomocare po penainwan pewʉn oro nain po nain xua daunwei xua poxoru isototha pesetsixae xua pexubinexa pocotsiwa abe. Bapoxonae xaniwaicha bara copei painya nexeinaewi pam tsane. Yawano pana necomocare po paparuwan inyapana tha tapaca cajuma xatabinexa tsane, tha tapaca cajuma acabinexatsi xua pajumasainame xua painya neauraxae. Mataʉtano pana necomocare pewʉwa tabotsinexa painya itamaiqueitotha bapoxonae beta pataename. Apara xua jan: Pana newʉcare xua poxonae po coyene xua beta paca jʉntʉ coyene exanaeinchi xua jopa painya nexeinaewam tsane painya jʉntʉ coyeneintha, pocotsiwa xua abe, jan.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Pomonae xua antobein cui itawetan xua abe exana. Equeicha cuiduban xua jopa peexanaenexa baxuan. Yawano bichocono pana nejume cowʉnde yawano icha jʉntʉ coyene paxeinare.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Pataema bo coibototha uncuan yawa wawan. Icha pebin nejume tane yawa inta coibo sarana xorena bara joniyan yawa bara pana nabarʉ xanbe pia bothaxae.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Taxa jume cowʉnta ducuanaebiyan xua neitoroba beya xua poxonae bayatha tʉpan. Daxota Taxa necopata xua taecaenexa imoxoyo ichaxota Taxa pia pexeinya peecaethopeibiwa tatsi tauncuatsi. Icha Taxa neichi baxua, barichin tsane pomonaetha pomonae tana nejume cowʉntsiwi. Pomonae nejume cowʉnta dubenanaebiyaena xua itoroban, xua beya yacui werapaeya othopaena, barapomonae copatsin xua peenaenexa ichaxota imoxoyo pexeinya taequeibithopeibiwa inta uncua.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Paxam pomonae painya nejume cowʉntsi jiwi pam. Icha pamuxu dubename, moya pajume naitaeware xua pocotsiwa Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca tsipaeba, jei Nacom Pexanto’, jande”, nejei Jesús pon xua uncua.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra