2 Pedro 2

CUI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Caena bayatha israelmonae jiwana jinompa pomonae naerabiya peitorobi jume diwesi pepaebiwi. Barichi painya xantha patsina pomonae naerabiya pecuidubi jiwi. Barapomonae cuidubina po diwesin xua paca weraweraca exanaena. Barapomonae nameicha nacuita xua naerabiya paca cuiduba. Pon jiwi pia Pecanamataxeinaeinchi pon Jesucristo, barapomonae itawetsinchi xua Jesucristo itawetsina, pon xua bayatha barapomonae tsitʉpatsi. Nacom nainya weraweraca exanaena barapomonae, abe peexanaexae.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Pin bicheitomonae exanaena xua abe exana pocotsiwa xua barapomonae cuiduba pomonae naerabiya pecuidubi jiwi. Barapomonae pomonae naerabiya pecuidubi jiwi naerabiya pecuidubixae tsane pin bicheito abe yabara paebiya exanaena pocotsiwa Nacom pia pexainyei jume diwesi tatsi.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Barapomonae paca muxuitorobina nawita, yawano paca itorobina xua painyamonae amanaya paitorobiname pedoutsinexa paratixi barapomonaetha pomonae naerabiya pecuidubi jiwi. Ichitha caena bayatha Nacom yabara paeba barapomonae, jeye: “Barapomonae bichocono abe peexanae jiwi, daxota bewa werapaena tsipei bichocono abe peexanaexae”, jei Nacom.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Nacom bayatha jopa yabara jʉntemainaeyo po peabe coyenewan matatsunpiwi exana. Ichitha Nacom bebai ichaxota be pucua xua isoto xua jopa itacounayiyo. Yawano Nacom napenta exana peita quirei nacuatha beya poxonae barapo matatsunpiwi umenaena Nacom peitabaratha poxonae po mataqueitha Nacom yabara paebina daxita jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Barichi Nacom jopa bayatha yabara jʉntemainaeyo po peabe coyenewa jiwi exana pomonae caena bayatha jinompa. Barapo matacabintha Nacom itoroba pin awʉbo xua bunothopa peexanaenexa pomonae abe peexanae jiwi. Meisa saya Noé irʉno piamonae tatsi xua siete poyobe tatsi daxita barapoyobe capanenebiyatsi barapo awʉbotha. Barapon Noé cuiduba jiwitha xua jiwi bewa jʉntʉ coyene xanepanaya jinompaena Nacomtha.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Pomonae Sodoma tomarapiwi irʉno Gomorra tomarapiwino, barapomonae abe peexanaewi. Barapo tomarabemonae yawa tomarabe Nacom yabara paeba xua pinae abe exana daxota Nacom weraweraca exana isototha beya poxonae daxita saya ʉ ipunan naexana. Barapo coyenein Nacom tsita itʉta xua bapon bexa jʉpa exanaena pomonaeintha pomonae abe exana dubenanaebiya.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ichitha meisa saya Nacom capanepa barapo pin isoto weya pon pewʉn Lot. Bapon Lot pejʉntʉ coyene xanepanaein Nacomtha. Lot cuitaya ʉnthʉthʉ deideijei pocotsiwa jiwi abe exana.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Bapon Lot, pon pejʉntʉ coyene xanepanaein Nacomtha, barʉ popona pomonae peajʉntʉcoyenebe jiwi. Daxita matacabi bapon bichocono anthʉthʉtane xua pejʉntʉ coyene xanepanaexae Nacomtha xua poxonae bapon taiba yawano xua poxonae jume taiba xua jiwi abe exaneiba.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ichitha Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein yaputane xua peyawenaewa pomonae peantobewixaetsi poxonae barapomonae bichocono jʉntʉ coyene jʉjʉteibatsi caurimonae pia pentacaponaein tatsi. Yawano Nacom yaputane xua atene peexanaewa pomonaetha pomonae jopa pejume cowʉntsiwichi. Nacom baxua exanaena beya abʉ poxonae barapomonae umenaena Nacom peitabaratha poxonae Nacom yabara paebina daxita jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Pomonae xua abe exana pocotsiwa xua saya jiwi ichichipa exana yawano aichaxaibi exana pocotsiwa pon jiwi Pecanamataxeinaein itoroba daxita barapomonae Nacom atene exanaena. Barapomonae bichocono atsaca yawa ichamonae aebatsino. Jopa junuwiyo xua abe peyabara paebiwa xua matatsunpiwi abe peyabara paebiwatsi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Matatsunpiwi xeina peayapusʉwa yawano xeina peitorobi coyenewa xua beyacaincha pomonae naerabiya pecuidubi jiwi. Ichitha barapo matatsunpiwi jopa abe yabara paebiyo xua barapomonae pomonae naerabiya pecuidubi jiwi poxonae barapo matatsunpiwi cueicueijei tsumenae Nacom peitabara tatsi, pon jiwi Pecanamataxeinaein.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Barapomonae pomonae abe peyabara paebi jiwi, barapomonae exana xua icha duwei ichi, xua duwei ba jopa beta nanta xeinaeyo, xua ba saya jiwi tsicobe naexanatsi xua jiwi peteicaenexa yawa pebexubinexa pexaenexa. Barapo pebiwi abe yabara paeba pocotsiwa jopa yaputaeyo. Barapomonae werapaena pia abewantha icha duwei icha xua werapa.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Barapomonae xuya atene tsane abe peexanaexae ichamonaetha. Barapomonae jopa auriyo xua abe peexanaewa mataqueitha. Barapomonae paca muxuitoroba abe peexanaexae bequein naxaiba poxonae pin penabanaewan paexaneibame. Ichamonae paca abe yabara paeba abe peexanaexae barapomonae yawa aura paca necaexanaexae.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Barapomonae ichichipa nawita xua peyacaibiwa yabʉxi daxita xua powaxi taiba. Jopa juniya abe eexanaponaeyo xua abe exana. Barapomonae nantaʉta pia pepuna ponaewichi pomonae pejʉntʉ coyene faefaenaewi Nacomtha. Barapomonae ichichi xeica nawita pocotsiwan xua tane daxita. Barapomonae yacuiya naexana xua abe peexanaewa. Daxota barapomonae Nacom bichocono atene cana exanaena.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Barapomonae jopa Nacom yabara yaputaetsi pejume naitematsixae po coyene xua Nacom pejʉntʉ coyene xanepana exanaewa barapomonae. Barapomonae barapo canaʉta jʉtsiya eexanapona icha Balaam ichi xua pocotsiwa exana. Bapon caena bayatha popona. Bapon Balaam, Beor pexanto tatsi. Bapon Balaam abe exana pexeinaenexa paratixi.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Balaam pon naerabiya peitorobi jume diwesi pepaebin, poxonae ichichipa abe peexanaewa, cui matawentatsi xua abe exana. Po duwein pewʉn burra, bapon cui matawenta, Balaam cui matawentatsi. Burra cueicueijei icha jiton ichi, xua saya jiton cueicueijei. Barapo duwein jopa copatsiyo xua Balaam abe peexanaponaewa xua exanapona icha be ichi xua exanapona pon pematajemabinchi. Daxota Balaam cui matawentatsi poxonae ichichipa abe peexanaponaewa.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Barapo pebiwi po pebiwi naerabiya pecuidubi jiwi, jopa yawenaeyo ichamonaetha, icha be feto mene ichi xua weitha bichocono ameneibi xua ba jiwi jopa yawenaetsi. Yawano barapomonae icha be tsaquinaebowa ichi xua ba saya dubenapona xua joibo capana, xua ba cuinaya jopa duneicaeyo, yawano xua ba jiwi jopa yawenaetsi xua peruneicaenexa. Nacom itaweta barapomonae xua barapomonae itawetatsi ichaxota ataya pejinompaenexa peita quirei nacuatha.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Barapomonae bichocono atsaca poxonae cueicueijei. Yawano barapomonae pia jume, barapo jume jopa jiwi yawenaetsi. Yawano barapomonae naemata jume wʉnaeya tsipaeba pomonaetha pomonae aena pejume cowʉntsi jiwi Jesucristo xua barapomonae irʉ abe peexanaenexa pocotsiwa bequein barapomonae aichaxaibi exana xua jiwi pia cui coyenewa tatsi xua pocotsiwa bayatha copiya exana xua abe.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Barapomonae wʉnae tsimuxu duta ichamonaetha xua ichamonae beta pejinompaenexa. Ichitha barapomonae pia coutha exana be pomonae xua caurimonae pia pentacaponaein tatsi amanaya petanacuitsiwatsi. Tsipei daxita jiwi pia cui xeina xua barompaya amanaya tanacuita pontha xua bara copata xua bara jʉntʉ coyene itorobatsi.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Barapo cae pin nacuathe ichamonae jinompa pomonae capanenebiyatsi abe pia peexanae cuiru coyenein weya xua po abe peexanae cuiru coyene po cae pin nacuathepiwi exana. Barapomonae baxua exana poxonae jume cowʉnta Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein, xuano xua pon jiwi Pecapanenebiyaein. Ichitha icha barapomonae equeicha abe exana xuano xua icha awiya exana dubenanaebiya baxuan, bapoxonae barapomonae bichocono abe beyacaincha xua poxonae copiya exana xua pewʉnaeya poxonae jume cowʉnta Jesucristo.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Icha barapomonae jume cowʉnta yawano icha penta Nacom peitorobi coyenewa, bapoxonae barapomonae bichocono abe exana Nacomtha. Ichitha icha barapomonae copiyatha jopa jume taetsipae barapo peitorobi coyenewa, bapoxonae barapomonae saya be conotha abe exanaetsipa Nacomtha. Ichitha poxoru barapomonae pejume taexae barapo peitorobi jume yawa pejume cowʉntsixae, daxota barapomonae Nacom bichocono atene cana exana, beyacaincha xua poxonae jopa jume taeyo barapo diwesi.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Barapomonae equeicha caewa yabara jume cuiya exana xua abe exana po coyenein bequein copitha nacui barapenta. Bara barapomonae nacui yabara jume weta xua po tsica diwesiyotha jeye: “Auri ba xua nacabeta iratha equeicha caewa xane. Bequein marrano ba matawainchi pemene itaranae meratha ichitha equeicha caewa nairainyaba xota tsorei”, jei tsica diwesiyo xua Nacom Pejume Diwesitha paeba.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra