Mateus 7
CUCNT vs ARIB
1 ’A⁵tyan⁴³ hnei³ hei²³ chie³, canh⁴a² sa⁴can³⁴ Jon⁴dai¹ jau²chie⁴³ i²conh²ˉ³.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Quie¹ liah⁴i² si⁴henh⁵ˉ³ chie³ la⁴ne³ júan³⁴ Jon⁴dai¹ i²conh²ˉ³ liah⁴. Jian³ con⁴juah⁴ heih⁴³ i⁴queih⁴ˉ³ i²con²³ chie³, la⁴ne³pa² gmh⁴ heih⁴³ i²conh²ˉ³ liah⁴.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Quie¹ ¿liah⁴ cúan²³ jeh⁴ˉ³ con³ ma²qui³ peih¹ i⁴hei¹ m⁴nei² a³m⁵cu³ reunh³ˉ³, jian³ sa⁴jeh⁴ˉ³ con³ teinh³² hma³ pa¹ i⁴hei¹ m⁴mah²ˉ³ húanh⁴³ˉ³?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Jian³ o⁴ ¿liah⁴ cúan²³ li⁴jeuh³²ˉ³ a³m⁵cu³ reunh³: “Cúa² hnei³ jeu³ tyi¹ˉ⁴ ma²qui³ hei¹ m⁴mah²ˉ³ ne³”? Jian³ tsei³⁴, hei¹ con³ teinh³² a²hma³ pa¹ m⁴mah²ˉ³ húanh⁴³ˉ³.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Hnei³, chie³ a³lain⁴ ni²taih⁴³, tyi² hnei³ ñeih³²jia⁴³ teinh³² a²hma³ pa¹ i⁴hei¹ m⁴mah²ˉ³. Ma²jon³ li⁴jeh²ˉ³ re³ i⁴tyih²ˉ³ ma²qui³ peih¹ hei¹ m⁴nei² a³m⁵cu³ reunh³ˉ³.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’A⁵cúa³ hnei³ jau²³ hen² quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³ chie³ a³lang⁴³ a¹tsai³, canh⁴a² sa⁴jie³⁴i³ hnei³. Jian³ a⁵ton³ hnei³ o¹m⁴ seg⁴³ tsei³⁴ ta⁵nei² a¹ñi⁴³, canh⁴a² sa⁴he⁵soh³i³.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 ’M² hnei³ tionh²ˉ³, quie¹ cúa³⁴ Jon⁴dai¹; hnieh³ hnei³, jian³ tyanh³²ˉ³ liah⁴; te² hnei³ o²hnei³², quie¹ nia³⁴i³.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³m²³, hyei³i³; jian³ la⁴jang³⁴ a³hnoh³, tyieh¹i³; jian³ la⁴jang³⁴ a³te²³ o²hnei³², nia²³i³.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’¿Jian³ hain³ hnei³ tionh²ˉ³, lainh⁴ˉ³, li⁴cúah³²ˉ³ a³jonh³ m⁴caun² juah⁴ne³ m²³i³ a²hei⁴³ i²conh²ˉ³?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Jian³ juah⁴ne³ m⁴³i³ jon⁴³júa³², ¿o⁴ li⁴cúanh³²i³ hnei³ a⁵mh³, lainh⁴ˉ³?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Quie¹ ua²liah⁴a² hlangh² hnei³ tionh²ˉ³, ñih¹ˉ³ cúah⁵ˉ³ si³jonh³ i⁴tsei³⁴. ¿La⁴conh⁴a² sa⁴ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵ cúa³⁴i³ i⁴tsei³⁴ i²con²³ a³m²³ i²con²³i³?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ’I² la⁴jon³ la⁴jeg³⁴ i⁴hnoh³ˉ³ júan³⁴ chie³ i⁴tsei³⁴ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³, la⁴ne³ hniah³ júanh²ˉ³ i²con²³i³ liah⁴; quie¹ la⁴ne³ hnie³⁴ ra³juah⁴ lai²³ quieh¹ M³se²³ jian³ la⁴jeg³⁴ ma²jyi³ i⁴a⁴sag⁴ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 ’Heu²³ hnei³ jeu³ o²hnei³² tsai³, quie¹ ta² heu⁴ o²hnei³² jian³ júah³ jeu³, jeu³ i⁴tyie²³ chie³ si³hain⁴, jian³ ta² jeun⁴³ chie³ si³han² jeu³ jon³.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Quie¹ ta² tsai³ o²hnei³² jian³ tsai³ jeu³, jeu³ i²hyieh⁴i³ m⁵cu³, jian³ co⁴meih³pa² chie³ tyieh¹.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 ’Jianh³ˉ³ júan² hnei³ tionh²ˉ³ i²con²³ a³ta³jaun²³ a³juah⁴ lang⁴³ a³sain². Quie¹ jia²³i³ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³ a³jnia⁴ liah⁴i² jnia⁴ a⁵a³siah³ ta⁴coh⁵, jian³ naih⁵ m⁴tyi⁴ quieh¹i³ lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ a¹tsai³nau²³ con³, a³si³hag³.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Quie¹ li⁴cmh⁴³ hnei³ a³hain⁴ con⁴juah⁴ i⁴júan³i³. ¿O⁴ hag³ o¹m⁴ ya¹gm³jeh² o¹sieh³² a²ton⁴³, lainh⁴ˉ³? Jian³ ¿o⁴ o¹m⁴jyi³ nei² o¹sieh³² hma³ hlagh³², lainh⁴ˉ³?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Quie¹ la⁴ne³ leg⁴³ liah⁴, la⁴jeg³⁴ a²hma³ tsei²³ cúa²³ o¹m⁴ tsei³⁴, jian³ la⁴jeg³⁴ a²hma³ hlagh³² cúa²³ o¹m⁴ hlagh³².
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Quie¹ con³ a²hma³ tsei²³ sa⁴li⁴cúa³⁴ o¹m⁴ hlagh³², jian³ i¹con³ a²hma³ hlagh³², sa⁴li⁴cúa³⁴ o¹m⁴ tsei³⁴ liah⁴.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Jian³ la⁴jeg³⁴ a²hma³ sa⁴cúa²³ o¹m⁴ tsei³⁴, queih²i³, jian³ jeng³i³ je¹ o¹jyi³ loh⁴³.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 I² la⁴ne³ ne⁵, li⁴cmh⁴³ˉ³ chie³ con⁴juah⁴ i⁴júan³i³.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Jian³ a⁵hei⁴³ la⁴jang³⁴ a³hleh² “Hnei³ Se³ño²³, Se³ño²³ quian³⁴ˉ⁴”, han⁵ i²ua²júan³ Jon⁴dai¹ heih⁴³, quie¹ jmah³ a³ma³tei⁵ heih⁴³ quieh¹ Neih³ˉ⁴ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵pa² han⁵.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Jm² jon³ jeun⁴³ juah⁴ i²con²³ˉ⁵: “Hnei³ Se³ño²³, Se³ño²³ quian³⁴ˉ⁴, ¿o⁴ sa¹ chie⁴³ a⁴hleh² jnie³² jau²³ quianh³ˉ³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sainh³ˉ³, jian³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sainh³ˉ³ a⁴húa² jnie³² hlion⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² liah⁴? ¿Jian³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sainh³ˉ³ a⁴júan² jnie³² hlion⁴ ua³júah²?”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 I² jon³ jeu¹i³ jnia⁴: “I¹conh⁴ sa⁴ra⁵cm⁴³ˉ⁴ hnei³. Quein⁴³ hnei³ i²gm⁴ i²con²³ jnia⁴ tionh²ˉ³, hnei³ a³júan³ jmah³ i⁴hlagh³².”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 ’A³hain⁴ a³nau³ jau²³ quien⁴ˉ⁴ la³, jian³ ma³tei⁵i³, juah³ˉ⁴, i⁴lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ jan³ chie³ a³ŋang⁴ a³a⁴júan⁴ a²hnei⁴³ quieh¹ si²tyi¹ nei² a²caun².
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Jon³ a⁴tah⁴ o¹jm⁴³ jian³ ja³⁴ jm³júah², jian³ a⁴tah⁴ tyi⁴ tia⁴ liah⁴, a⁴hlia⁴ a²hnei⁴³ jon³; jian³ a⁵sia³ a⁴quegh³, quie¹ si²tyi¹ nei² a²caun².
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Jian³ a³hain⁴ a³nau³ jau²³ quien⁴ˉ⁴ la³, i⁴sa⁴ma³tei⁵i³, juah³ˉ⁴, lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ jan³ chie³ hmengh² tsei⁴³ a³a⁴júan⁴ a²hnei⁴³ quieh¹ si²seih⁴³ nei² o¹sag² lang³⁴.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Jon³ a⁴tah⁴ o¹jm⁴³ jian³ ja³⁴ jm³, jian³ a⁴tah⁴ tyi⁴ tia⁴ liah⁴, a⁴hlia⁴ a²hnei⁴³ jon³, i² jon³ a⁴quegh³. ¡Jian³ a⁴cúan⁴ o³tan²!
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 I² con³ma²a⁴toh⁴ a⁴hleh⁴ Jesús jau²³ ne³, ta² co³ ŋo³⁴ tsei⁴³ chie³ tionh² jau²³ i⁴he²³i³.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Quie¹ he²³i³ i⁴quian³i³ heih⁴³ pain⁴, a⁵hei⁴³ liah⁴ a²teg²³ quian¹ lai²³.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?