João 19

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑕᔓᐙᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᐱᔑᔥᑌᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐅᒡ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓂᔫ ᑳ ᑳᓱᑌᐙᔨᒀᐤ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ᙮ ᑳ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑎᔮᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᑐᑎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᐁ ᒋᓉᑲᓂᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔫ ᐁ ᒥᐦᑴᑲᓂᔨᒡ ᒌ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑎᔦᐅᒡ᙮
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐁᐅᒄ ᒋᔭ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᑴᐦᐌᐅᒡ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ᙮
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 ᒦᓐ ᑳ ᐐᐐᑦ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᒦᓐ ᒋᑲ ᐯᒋ ᐐᐐᐦᑕᐦᐋᑲᓅ ᐆ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᐁᑳ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᔔᓈᒋᒪᒃ ᓂᔭ ᐐ᙮
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐯᒋ ᐐᐐᑦ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑰᐦᐹᓀᐤ ᐐᒋᔫ ᐁ ᒋᒋᔥᑲᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓂᔫ ᑳ ᑳᓱᑌᐙᔨᒀᐤ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᓉᑲᓂᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔫ ᑳ ᒥᐦᑴᑲᓂᔨᒡ ᐁ ᒋᒋᔥᑲᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᑲᓇᐙᐸᒫᐦᒄ ᒫ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᒋᑌᐺᐅᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᐦᒄ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᐦᒄ᙮ ᐹᐃᓚᑦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᔭᐙᐤ ᓂᑑ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᒥᔅᑲᒧᐙᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑦᒧᑴ᙮
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᐹᐃᓚᑦ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᓂᑕᔮᓈᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ, ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐊᓂᑦ ᓂᐐᔓᐌᐎᓈᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑕᔓᐙᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ ᐎᔭ ᐁ ᐋᐎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑯᓯᓴ᙮
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 ᐹᐃᓚᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐄᓈᓄᔨᒡ, ᐁᑎᑑ ᒌ ᓭᒋᓲ᙮
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋᔨᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑ ᒌᓴᔅ᙮
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᐐ ᐊᔨᒥᐦᐃᔨᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᐊᔮᔮᓐ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᑕᔓᐌᔮᓐ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᔨᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᑯᔨᓐ᙮
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒥᒄ ᒉᓱᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᒦᔅᒃ ᐊᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑦ ᐁᐅᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐸᒋᔅᒋᓱᐙᓯᑦ ᐁᐅᒄ ᐁᑎᑑ ᒣᒋ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐹᐃᓚᑦ, ᒌ ᐐ ᐸᒋᔥᑌᓀᐤ᙮ ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᑌᐺᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐹᒋᔥᑎᓀᑴ ᒌᓴᔅ ᓇᒧᐃ ᒋᐐᒉᐙᑲᓂᑐᑕᐙᐙᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᓰᓴᕐ᙮ ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᐦᐄᓱᑦ ᓇᒧᐃ ᓇᐦᐄᐦᑕᐌᐤ ᓰᓴᕐ᙮
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐹᐃᓚᑦ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᑌᐳᐌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐐᔭᐐᑎᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᐗᐌᔭᐱᑦ ᐊᓂᑦ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᐦᒡ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐊᓯᓃᐦᑳᓅᓂᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐊᔅᑌᔨᒡ᙮ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅᐦᒡ ᑳᐸᑕ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᓯᓃᐦᑳᓅᓂᔨᒡ᙮
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᒥᔮᔅᑲᒉᐎᓐ ᒪᑯᔐᐎᓐ ᐁ ᐊᔦᔅᑰᔥᑖᑲᓅᐦᒡ ᒌᔑ ᒌᔑᑳᐤ᙮ ᒉᑳᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔫ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᑲᓇᐙᐸᒫᐦᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒋᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 ᒌ ᐃᔑ ᑖᒋᑴᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ, ᓂᐸᐦᐋᐦᒄ, ᓂᐸᐦᐋᐦᒄ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᐦᒄ, ᐁ ᐃᑗᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒃ ᒋᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᒉᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑰ ᐹᐃᓚᑦ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᒥᒄ ᓰᓴᕐ ᓅᒋᔐᐅᒋᒫᒥᓈᓐ ᓇᒧᐃ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ᙮
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ᙮
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐱᒧᐦᑕᐦᐋᔨᒡ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒥᔫ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᒌᐸᐃᔅᑎᒀᓐ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒌᐸᐃᔅᑎᒀᓐ ᑳ ᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ, ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅᐦᒡ ᒀᓪᒀᑕ ᐄᓈᓅ᙮
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᓈᐯᐤ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᔫ ᑳ ᒋᒪᔮᑲᓄᔨᒡ ᐄᑑ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᐦᒃ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᒋᑲᒧᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒦᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ, ᒌᓴᔅ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 ᒥᐦᒉᑐ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐙᐦᔫᓈᑯᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᓂᔥᑐᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᔨᒧᐎᓐᐦ ᒌ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓄᔨᑯᐸᓀ ᐊᓂᔫ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅᐦᒡ, ᓚᑎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒃᕇᒃ᙮
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐹᐃᓚᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑕᔥᑖᓐ ᐊᓐ ᒎᐗ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᔨᓐ᙮ ᐋᐦᒋᓯᓇᐦᐊᐦ ᐊᓐ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᐃᑕᔥᑌᒡ, ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓂᔭ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 ᐹᐃᓚᑦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᔮᓐ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑕᔥᑌᒡ᙮
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒉᒀᓂᒥᔫ ᑳ ᒫᒫᑎᓇᒫᑐᑣᐤ ᐁ ᓀᐅᑣᐤ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᒌ ᐊᔮᐅᒡ ᐯᔭᒄ ᒉᒀᔫ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐊᑯᐦᐱᔫ ᐅᔅᒋᒡ ᑳ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒥᔨᒡ ᐁ ᓭᔦᑲᓂᔨᒡ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐱᒥᒀᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ |src="HK00197B.TIF" size="col" ref="JHN 19.23"
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 ᒌ ᐃᑎᑑᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ, ᐁᑯᔥ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᑯᔕᒧᐙᑖᐤ ᐅᔫ ᐅᑕᑯᐦᑉ᙮ ᑯᒋᔑᐦᐄᑐᑖᐤ ᐁ ᒑᐦᑲᐦᐄᒉᔨᐦᒄ ᐊᐌᓐ ᒉ ᑖᐅᐦᐄᒉᑴ ᐊᓂᔫ ᐊᑯᐦᐱᔫ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁᑯᑦ ᑳ ᑎᐱᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᓯᓇᐦᐄᑲᓄᔨᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐅᑳᐐ ᐯᔓᒡ ᒌ ᓃᐴᔫ ᐊᓂᑦ ᒌᓴᔅ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒦᐦᒡ ᑲᔦ ᐅᑳᐐ ᐐᒋᔖᓂᔅᑴᒥᔫ ᐁᑯᑦ ᑳ ᓃᐳᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᕇ, ᒃᓨᐸᔅ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ᙮
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑳᐐ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐁ ᓃᐳᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑳᐐ, ᐁᐅᑰ ᒋᑯᔅ᙮
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ, ᐁᐅᑰ ᒋᑳᐐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋ ᑲᓄᐌᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐅᑳᐎᔫ ᐊᓂᑌ ᐐᒋᐦᒡ᙮
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒌ ᒌᔑᐸᔨᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓂᐐ ᒥᓂᐦᑴᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᒌ ᑎᐱᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᑗᑯᐸᓀ᙮
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐎᔮᑲᓐ ᐁ ᓵᑲᔅᒋᓀᐯᒡ ᐁ ᐐᓴᑳᑲᒥᐦᒡ ᔔᒥᓈᐴ, ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᑯᐦᑕᑖᑣᐤ ᐅᐦᐸᓂᔑᔫ ᑳ ᐊᒀᐸᐦᑳᑕᐦᒀᐤ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᑑᓃᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐃᑖᔅᑯᓇᒧᐙᑣᐤ᙮
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒥᓂᐦᑴᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᔖᔥ ᒌᔑᐸᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑖᐗᓂᔅᑴᔨᑦ ᑳ ᐊᑎ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐌᔨᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᓂᔥᑎᔨᒡ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐁᔥᒄ ᒉᒌ ᐃᑕᑯᒋᓂᔨᒡ ᐙᐸᓂᔨᒉ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒉ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐹᐃᓚᑦ ᒉᒌ ᐃᑕᔓᐌᔨᒡ ᒉᒌ ᓈᑣᑳᑌᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓃᐦᑎᓂᑳᓄᔨᒀᐤ ᐐᔪᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᒋᔅᑲᔥᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ᙮
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᓈᑣᑳᑌᐦᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓃᔓ ᓈᐯᐤᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓄᔨᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔫ ᐎᔭ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᑎᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᓈᑣᑳᑌᐦᐌᐅᒡ᙮
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔥ ᒌ ᑕᐦᑲᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᐱᒣᔫ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᒀᓯᑰᓂᔨᒡ ᐅᒥᐦᑯᔫ ᑲᔦ ᓂᐲᔫ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ᙮
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑎᐲᐌ ᐅᔅᒌᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᑯᐃᔅᒄ ᐐᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐊᔨᒥᐦᑖᔦᑴ᙮ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᑖᐺᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᐦᒃ᙮
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 ᒌ ᐃᔅᐸᔫ ᐆ ᒉᒌ ᑎᐱᐸᔨᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑲᓅᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑯᐸᓀ, ᐃᑕᔥᑌᐤ,
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 ᑲᔦ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 ᐸᑎᒫ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ, ᐋᕆᒪᑎᔭᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᓈᐯᐤ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐹᐃᓚᑦ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ ᒉᒌ ᒋᔅᑲᔥᑖᐙᑦ᙮ ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒌᒨᑦ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᒌᓴᔅ ᐌᔥ ᒌ ᑯᔥᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᔅᑯᒨ ᒫᒃ ᐹᐃᓚᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒞᓴᕝ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ ᑳ ᐅᑎᓇᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᑖᐙᑦ᙮
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 ᓂᑯᑏᒪᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ᙮ ᐁᐅᑰ ᓂᑯᑏᒪᔅ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐯᒋ ᓈᑖᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌ ᐊᔮᐤ ᒫᒃ ᑑᒥᓂᑲᓂᔫ ᓃᐱᓰᐦ ᒥᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓨ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐎᔦᔥ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑎᐹᐯᑲᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐃᔅᐱᐦᑎᓂᑯᓂᔫ ᐅᔫ ᑑᒥᓂᑲᓂᔫ᙮
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 ᐁᒄ ᐅᒌ ᓃᔓ ᓈᐯᐅᒡ ᓂᑯᑏᒪᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ ᑳ ᐅᑎᓇᒧᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ ᑳ ᑎᐦᑎᐸᔦᒋᓇᒧᐙᑣᐤ ᒪᒍᓂᔑᐦᒡ ᑲᔦ ᒌ ᐐᐦᒋᒫᑯᑖᐌᐅᒡ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ᙮
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᑦ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑕᐦᒡ ᒌᐸᐃᑲᒥᒄ᙮
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁ ᐊᔦᔅᑯᐐᐦᑳᑲᓄᔨᒡ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔐᐎᓂᔫ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐯᔓᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ, ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐊᔥᑖᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ᙮
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.