Apocalipse 14
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒦᓐ ᑳ ᐄᑖᐱᔮᓐ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐤ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ ᓵᐃᔭᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁ ᓃᐴᑦ᙮ ᐯᔭᒀᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓀᒥᑕᓅ ᓀᐅᐙᐤ ᒋᔐ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᔑᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᔅᑲᐦᑎᑲᐐᐦᒡ ᒌ ᒪᓯᓈᑌᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᑎᔑᓂᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤᐦ ᐅᑎᔑᓂᑳᓱᐎᓂᔫ᙮
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑕᒫᓐ ᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᐌᓐ ᒧᔮᒻ ᓂᐲᐦ ᐁ ᒥᔅᑕ ᑲᔅᒋ ᐸᐦᒋᔥᑎᐦᒡ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᒧᔮᒻ ᓂᒥᔅᒎᒡ ᐁ ᒋᔅᑐᑣᐤ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᑳ ᐯᐦᑕᒫᓐ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᒣᑐᐌᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒥᔫᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒋᔅᑐᐦᒋᑲᓐᐦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᐦᑖᑯᐦᒡ᙮
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐯᔭᒀᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓀᒥᑕᓅ ᓀᐅᐙᐤ ᒋᔐ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᐃᑕᔑᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᒧᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᓃᔥᑐᓅ ᓀᐤ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᒋᔐᐃᓅᐦ ᐁ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐙᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓀᐐᑣᐤᐦ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᓂᑲᒧᐎᓂᔫ ᒌ ᓂᑲᒨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᑲ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᓂᑲᒧᓂᔫ ᑳ ᓂᑲᒧᑣᐤ ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐯᔭᒀᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓀᒥᑕᓅ ᓀᐅᐙᐤ ᒋᔐ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᐃᑕᔑᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᓂᐦᐄᑯᑣᐤ ᐃᔅᑴᐤᐦ, ᐸᔦᐦᒋᓰᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᑲᓄᐌᔨᒥᓱᑣᐤ᙮ ᒨᔥ ᓅᔔᔥᑯᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᑖᓂᑌ ᒥᒄ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᔨᒡ᙮ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐎᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᓃᔥᑕᒻ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᓇᓇᑕᔫᒡ, ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐗᓃᐦᑎᑣᐤ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐃᔅᐸᐦᐊᐦᒃ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐱᒥᐦᐃᔮᑦ, ᐁ ᐯᒋ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒥᔪ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᒨᔥ ᒉ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ, ᒥᓯᐌ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ, ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ, ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒨᑌᐅᔑᔨᒡ᙮
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᒋᔐᐌᑦ, ᒫᒥᐦᒋᒫᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒋᔅᑌᔨᒫᐦᒄ᙮ ᐌᔥ ᔖᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᓅᒌᔥᑐᐙᐦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᒌᔑᑯᔫ, ᐊᔅᒌᔫ, ᒋᐦᒋᑲᒥᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐅᐦᒋ ᒨᔅᒋᒎᓂᔨᒡ ᓂᐲᔫ᙮
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐱᒥᐦᐃᔮᑦ ᑲᔦ ᐎᔭ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐃᔅᐸᐦᐊᐦᒃ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐱᒥᐦᐃᔮᑦ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐆ ᐁᓐᒋᓪ, ᐊᓐ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐹᐱᓨᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᑲᓅ᙮ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐌᐦᑕᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᓇᑳᐐᔅᑕᐦᒀᐤ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᐁ ᒥᓂᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᓲᐦᒋᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ᙮
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒥᐦᐃᔮᐤ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐃᔅᐸᐦᐊᐦᒃ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒥᐦᐃᔮᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒨ ᓂᔥᑐ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᑳ ᓅᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᐆ ᓂᔥᑐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁ ᒋᔐᐌᑦ, ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᓅᒌᔥᑐᐙᑴ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᓴ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᒧᔮᒻ ᐊᓐ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᑳ ᐃᔑᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᑴ ᒉᒌ ᒌᔖᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐅᔅᑲᐦᑎᑯᐦᒡ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᒌᐦᒡ
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ᑲᑕ ᒨᔑᐦᑖᐌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔓᐙᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔑ ᒨᔑᐦᑖᐙᑦ ᐁ ᒋᔓᐙᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒥᓂᐦᐋᑲᓅᑦ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᐅᒋᔓᐙᓱᐎᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒌᔑ ᑯᑕᐱᓇᒻ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᓂᐦᒀᑲᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐅᑖᐦᑯᔪᐌᓱᐎᓐ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒉ ᓅᒌᔥᑐᐙᑴᓂᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᓴ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᑲᔦ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᐙᑴᓂᒡ ᒉᒌ ᒌᔖᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐅᔅᑲᐦᑎᑯᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᒌᐙᐦᒡ ᒋᑲ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑲᓅᒡ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᓵᐙᐱᔅᒡ ᐊᓯᓃᐦ ᑳ ᐐᓂᒫᓱᔨᒡ ᐁ ᐃᔥᒀᔂᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᐋᐸᑎᓯᔨᒡ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᑌᓐᒋᓚᒥᔫᐦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᒀᐸᐦᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐄᑯᑣᐤ ᑳᒋᒉ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᐹᐸᐦᑌᐸᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᐦᑖ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓂᑦ ᒉ ᐋᔅᑌᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑣᐤ ᐅᒌ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᐅᔫ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᓴ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ᙮ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᒋᑲ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒨᒡ᙮
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 ᐁᑯᑦ ᐆ ᐌᐦᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐅᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᑳ ᐴᓃᑣᐤ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓅᐦᑎᐴᓃᑣᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 ᒦᓐ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮ ᓂᒌ ᐯᐦᑕᐙᐤ ᐊᐌᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᑦ᙮ ᒸᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒪᓯᓇᐦᐊ ᐆ᙮ ᐅᑌ ᐃᔑ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᒉ ᓂᐱᑣᐤ ᐁᔥᒄ ᐁ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐁᐦᐁ, ᑖᐺ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ᙮ ᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᒡ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒉ ᐊᔨᐌᐱᑣᐤ᙮ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒨ ᑲᓇᐙᐸᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐋᐸᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᑕ ᐐᒉᐅᑰᒡ᙮
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 ᒦᓐ ᑳ ᐄᑖᐱᔮᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᐁ ᐙᐱᓯᑦ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᒄ᙮ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐤ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᑌᐦᑕᐱᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᑾ ᒬᐦᒡ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮ ᐁ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑰᓂᔨᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓂᔫ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒻ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ᙮ ᐁ ᑳᓵᔨᒡ ᒋᒥᔅᑯᔖᐌᓯᑲᓂᔫ ᒌ ᑕᐦᑯᓇᒻ᙮
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ᙮ ᐆ ᐐ ᐁᓐᒋᓪ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᐐᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᑯᐦᒡ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᔨᒡ ᐅᑎᓐ ᐊᓐ ᒋᒋᒥᔅᑯᔖᐌᓯᑲᓐ, ᒉ ᓂᑑ ᑲᒉᒥᓴᒪᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ ᐌᔥ ᔖᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᒉᒌ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅᐦᒀᐤᐦ᙮ ᔖᔥ ᑌᑲᔥ ᒌᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐᐦ᙮ ᒌ ᒋᔐᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ᙮
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᑾ ᑳ ᐌᐱᐸᔨᐦᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒥᔅᑯᓵᐌᓯᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᒌ ᒋᒥᔕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒡ᙮
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐐᐐᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌ ᑕᐦᑯᓇᒻ ᐁ ᑳᓵᔨᒡ ᒋᒥᔅᑯᔖᐌᓯᑲᓂᔫ᙮
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐯᒋ ᐐᐐᑦ ᐆ ᐁᓐᒋᓪ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐗᐸᒪᒃ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᓈᐱᔅᑯᔫ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁᓐᒋᓪ ᑌᐯᔨᐦᑕᐦᒃ ᐃᔥᑯᑌᔫ᙮ ᐁᒄ ᐆ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᑌᑆᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᑕᐦᑯᓂᒥᔨᒡ ᐁ ᑳᓵᔨᒡ ᒋᒥᔅᑯᔖᐌᓯᑲᓂᔫ᙮ ᒌ ᒋᔐᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑌᑆᑖᑦ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᐅᑎᓇᐦ ᐊᓐ ᒋᒋᒥᔅᑯᓵᐌᓯᑲᓐ ᒉ ᒫᒨᔥᑎᓇᒪᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᒫᒨᒪᐦᒀᐤ ᒦᓂᔕᐦ᙮ ᐌᔥ ᔖᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᒉᒌ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅᐦᒀᐤᐦ᙮ ᔖᔥ ᒥᔻᐤᐦ ᒉᒌ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅᐦᒀᐤᐦ᙮
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐌᐱᐸᔨᐦᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒥᔅᑯᓵᐌᓯᑲᓐ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᒦᓂᔕᐦ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᒉ ᑕᑯᐦᐄᑲᓄᔨᒀᐤᐦ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᔓᐌᐱᓇᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᐌᐌᔑᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫᐦ᙮
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᑯᑌ ᑳ ᑕᑯᐦᐄᑲᓅᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒦᓂᔕᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᑕᑯᐦᐄᑲᓅᐦᒀᐤ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᒀᓯᑰᓐ ᒥᐦᒄ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᑕᑯᐦᐄᑲᓅᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒦᓂᔕᐦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᒀᓯᑰᐦᒡ ᒥᒄ ᐎᔦᔥ ᓂᔮᔨᓄ ᒥᓯᑦ ᒌ ᐊᑎ ᐃᔅᐱᐦᑕᐦᐄᐯᐤ᙮ ᐎᔦᔥ ᒫᒃ ᓃᔣᒥᐦᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐊᔅᒌᔫ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐃᔅᒀᒉ ᐱᓯᒄ ᒥᐦᒄ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.