Salmos 89

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cantique d`Ethan l`Ezrahite.
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 "J`ai contracté alliance avec mon élu ; j`ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations." - Séla.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l`assemblée des saints.
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t`environne.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 C`est toi qui domptes l`orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c`est toi qui les apaises.
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 C`est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu`il contient, c`est toi qui l`as fondé.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l`Hermon tressaillent à ton nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 La justice et l`équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh !
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s`élève par ta justice.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d` Israël notre roi.
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : " J`ai prêté assistance à un héros, j`ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 J`ai trouvé David, mon serviteur, je l`ai oint de mon huile sainte.
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 " L`ennemi ne le surprendra pas, et le fils d`iniquité ne l`emportera pas sur lui.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 J`écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haissent.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 J`étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 "Il m`invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Je lui conserverai ma bonté à jamais ; et mon alliance lui sera fidèle.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 J`établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 s`ils violent mes préceptes, et n`observent pas mes commandements ;
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 "Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 Je l`ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David.
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ;
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " - Séla.
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t`es irrité contre ton Oint !
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as pris en dégoût l`alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l`opprobre de ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l`as pas soutenu dans le combat.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu l`as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Tu as abrégé les Jours de sa jeunesse, et tu l`as couvert d`ignominie. - Séla.
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu ?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l`homme !
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? - Séfa.
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés d`autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l`opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Béni soit à jamaisYabweh ! Amen ! Amen !
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.