Salmos 145

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chant de louange. De David. Je veux t`exalter, mon Dieu, ô Roi, et bénir ton nom à jamais et toujours.
1 Eu te exaltarei, ó Deus, rei meu; e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos.
2 Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais.
2 Cada dia te bendirei, e louvarei o teu nome pelos séculos dos séculos.
3 Yahweh est grand et digne de toute louange, et sa grandeur est insondable.
3 Grande é o Senhor, e mui digno de ser louvado; e a sua grandeza é insondável.
4 Chaque âge dira au suivant la louange de tes oeuvres, on publiera tes prodiges.
4 Uma geração louvará as tuas obras à outra geração, e anunciará os teus atos poderosos.
5 Je chanterai l`éclat glorieux de ta majesté, et tes oeuvres prodigieuses.
5 Na magnificência gloriosa da tua majestade e nas tuas obras maravilhosas meditarei;
6 Et l`on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur.
6 falar-se-á do poder dos teus feitos tremendos, e eu contarei a tua grandeza.
7 On proclamera le souvenir de ton immense bonté, et on célébrera ta justice.
7 Publicarão a memória da tua grande bondade, e com júbilo celebrarão a tua justiça.
8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté.
8 Bondoso e compassivo é o Senhor, tardio em irar-se, e de grande benignidade.
9 Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s`étend sur toutes ses créatures.
9 O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias estão sobre todas as suas obras.
10 Toutes tes oeuvres te louent, Yahweh, et tes fidèles te bénissent.
10 Todas as tuas obras te louvarão, ó Senhor, e os teus santos te bendirão.
11 Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance,
11 Falarão da glória do teu reino, e relatarão o teu poder,
12 afin de faire connaître aux fils des hommes ses prodiges, et le glorieux éclat de son règne.
12 para que façam saber aos filhos dos homens os teus feitos poderosos e a glória do esplendor do teu reino.
13 Ton règne est un règne éternel, et ta domination subsiste dans tous les âges.
13 O teu reino é um reino eterno; o teu domínio dura por todas as gerações.
14 Yahweh soutient tous ceux qui tombent, il redresse tous ceux qui sont courbés.
14 O Senhor sustém a todos os que estão a cair, e levanta a todos os que estão abatidos.
15 Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l`attente, et tu leur donnes leur nourriture en son
15 Os olhos de todos esperam em ti, e tu lhes dás o seu mantimento a seu tempo;
16 Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire.
16 abres a mão, e satisfazes o desejo de todos os viventes.
17 Yahweh est juste dans toutes ses voies, et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.
17 Justo é o Senhor em todos os seus caminhos, e benigno em todas as suas obras.
18 Yahweh est près de tous ceux qui l`invoquent, de tous ceux qui l`invoquent d`un coeur sincère.
18 Perto está o Senhor de todos os que o invocam, de todos os que o invocam em verdade.
19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve.
19 Ele cumpre o desejo dos que o temem; ouve o seu clamor, e os salva.
20 Yahweh garde tous ceux qui l`aiment, et il détruit tous les méchants.
20 O Senhor preserva todos os que o amam, mas a todos os ímpios ele os destrói.
21 Que ma bouche publie la louange de Yahweh, et que toute chair bénisse son saint nom, toujours, à
21 Publique a minha boca o louvor do Senhor; e bendiga toda a carne o seu santo nome para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 145, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.