Números 7

CRAMP23 vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l`oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l`autel avec tous ses ustensiles ; lorsqu`il les eut oints et sanctifiés,
1 No dia em que Moisés terminou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, junto com toda a sua mobília, o altar e seus utensílios.
2 les princes d`Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes : c`étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
2 Então os líderes de Israel, os chefes das tribos que haviam realizado o censo dos soldados, chegaram com suas ofertas.
3 Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh : six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
3 Trouxeram seis carroças cobertas e doze bois, uma carroça para cada dois líderes e um boi para cada líder, e apresentaram essas ofertas ao S enhor na frente do tabernáculo.
4 Yahweh parla à Moïse, en disant :
4 O S enhor disse a Moisés:
5 " Reçois d`eux ces choses, et qu`elles soient employées pour les services de la tente de réunion ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. "
5 “Receba as ofertas deles para usar no serviço na tenda do encontro. Distribua-as entre os levitas conforme o trabalho de cada um”.
6 Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service ;
7 Deu duas carroças e quatro bois à divisão gersonita para seu trabalho
8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d`Ithamar, fils d`Aaron, le prêtre.
8 e quatro carroças e oito bois à divisão merarita para seu trabalho. Todos realizavam suas tarefas sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Mais il n`en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
9 À divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados.
10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l`autel, le jour où on l`oignit ; les princes présentèrent leur offrande devant l`autel.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes das tribos apresentaram ofertas para a consagração do altar. Cada um colocou sua oferta diante do altar.
11 Et Yahweh dit à Moïse : " Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l`autel. "
11 O S enhor disse a Moisés: “Cada dia um líder trará sua oferta para a consagração do altar”.
12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d`Aminadab, de la tribu de Juda.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe e líder da tribo de Judá, apresentou sua oferta.
13 Il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
13 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
14 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
14 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
15 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
15 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
16 e um bode como oferta pelo pecado.
17 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Nahasson, fils d`Aminadab.
17 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Naassom, filho de Aminadabe.
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d`Issachar, présenta son offrande.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder da tribo de Issacar, apresentou sua oferta.
19 Il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
19 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
20 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
20 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
21 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
21 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
22 e um bode como oferta pelo pecado.
23 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Nathanaël, fils de Suar.
23 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Natanael, filho de Zuar.
24 Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon ;
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder da tribo de Zebulom, apresentou sua oferta.
25 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
25 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
26 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
26 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
27 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
27 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
28 e um bode como oferta pelo pecado.
29 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Eliab, fils de Hélon.
29 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliabe, filho de Helom.
30 Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur ;
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder da tribo de Rúben, apresentou sua oferta.
31 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
31 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
32 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
32 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
33 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
33 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
34 e um bode como oferta pelo pecado.
35 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Elisur, fils de Sédéur.
35 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elizur, filho de Sedeur.
36 Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï ;
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder da tribo de Simeão, apresentou sua oferta.
37 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
37 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
38 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
38 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
39 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
39 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
40 e um bode como oferta pelo pecado.
41 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
41 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel ;
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder da tribo de Gade, apresentou sua oferta.
43 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
43 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
44 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
44 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
45 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
45 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
46 e um bode como oferta pelo pecado.
47 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Eliasaph, fils de Duel.
47 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliasafe, filho de Deuel.
48 Le septième jour vint le prince des fils d`Ephraïm, Elisama, fils d`Ammiub ;
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder da tribo de Efraim, apresentou sua oferta.
49 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
49 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
50 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
50 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
51 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
51 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
52 e um bode como oferta pelo pecado.
53 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Elisama, fils d`Ammiub.
53 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elisama, filho de Amiúde.
54 Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur ;
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder da tribo de Manassés, apresentou sua oferta.
55 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
55 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
56 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
56 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
57 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
57 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
58 e um bode como oferta pelo pecado.
59 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
59 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon ;
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder da tribo de Benjamim, apresentou sua oferta.
61 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
61 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
62 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
62 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
63 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
63 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
64 e um bode como oferta pelo pecado.
65 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Abidan, fils de Gédéon.
65 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Abidã, filho de Gideoni.
66 Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d`Ammisaddaï ;
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder da tribo de Dã, apresentou sua oferta.
67 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
67 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
68 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
68 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
69 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
69 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
70 e um bode como oferta pelo pecado.
71 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Ahiéser, fils d`Ammisaddaï.
71 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aieser, filho de Amisadai.
72 Le onzième jour vint le prince des fils d`Aser, Phégiel, fils d`Ochran ;
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder da tribo de Aser, apresentou sua oferta.
73 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
73 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
74 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
74 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
75 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
75 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
76 e um bode como oferta pelo pecado.
77 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Phégiel, fils d`Ochran.
77 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Pagiel, filho de Ocrã.
78 Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d`Enan ;
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder da tribo de Naftali, apresentou sua oferta.
79 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
79 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
80 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
80 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
81 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
81 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
82 e um bode como oferta pelo pecado.
83 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Ahira, fils d`Enan.
83 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aira, filho de Enã.
84 Tels furent les dons des princes d`Israël pour la dédicace de l`autel, le jour où on l`oignit : douze plats d`argent, douze coupes d`argents et douze godets d`or ;
84 Estas foram as ofertas de consagração apresentadas pelos líderes de Israel quando o altar foi ungido: 12 bandejas de prata, 12 bacias de prata e 12 vasilhas de ouro com incenso.
85 chaque plat d`argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante dix ; total de l`argent de ces ustensiles : deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire ;
85 Cada prato de prata pesava 1.560 gramas e cada bacia de prata pesava 840 gramas. Ao todo, os objetos de prata pesavam 28,8 quilos, com base no peso do siclo do santuário.
86 les douze godets d`or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; total de l`or des godets : cent vingt sicles.
86 Cada uma das vasilhas de ouro cheias de incenso pesava 120 gramas, com base no peso do siclo do santuário. Ao todo, as vasilhas de ouro pesavam 1.440 gramas.
87 Total des animaux pour l`holocauste : douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d`un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché.
87 Para os holocaustos foram apresentados 12 novilhos, 12 carneiros e 12 cordeiros de um ano, junto com as ofertas obrigatórias de cereal. Para as ofertas pelo pecado, foram apresentados 12 bodes.
88 Total des animaux pour le sacrifice pacifique : vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d`un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l`autel, après qu`on l`eut oint.
88 Para as ofertas de paz, foram apresentados 24 bois, 60 carneiros, 60 bodes e 60 cordeiros de um ano. Essas foram as ofertas para a consagração do altar depois que este foi ungido.
89 Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l`arceh du témoignage, entre les edux chérubins. Et il lui parlait.
89 Cada vez que Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o S enhor , ouvia uma voz que falava com ele por entre os dois querubins em cima da tampa da arca, o lugar de expiação, que fica sobre a arca da aliança. De lá o S enhor falava com Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra