Números 6
CRAMP23 vs ACF
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur : Lorsqu`un homme ou une femme se sépare par un vœu, un vœu de nazaréen, pour se séparer en l`honneur de Yahweh,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireu, para se separar ao Senhor,
3 il s`abstiendra de vin et boisson enivrante ; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante ; il ne boira d`aucun jus de raisin ; il ne mangera ni raisins frais, ni raisins secs.
3 De vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 Pendant tout le temps de son nazaréat, il ne mangera d`aucun produit de la vigne, depuis les pépins jusqu`à la peau du raisin.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma, que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 Pendant tout le temps du vœu de son nazaréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu`à l`accomplissement des jours pour la durée desquels il se sépare en l`honneur de Yahweh, il sera saint, laissant croître librement ses cheveux.
5 Todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias, que se separou ao Senhor, santo será, deixando crescer livremente o cabelo da sua cabeça.
6 Tout le temps pendant lequel il se sépare en l`honneur de Yahweh, il ne s`approchera d`aucun corps mort ;
6 Todos os dias que se separar para o Senhor não se aproximará do corpo de um morto.
7 il ne se souillera ni pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère ou sa sœur, à leur mort, car il porte sur sa tête la consécration à son Dieu.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará quando forem mortos; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Tout le temps de son nazaréat, il est consacré à Yahweh.
8 Todos os dias do seu nazireado santo será ao Senhor.
9 Si quelqu`un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée soit ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification ; il la rasera le septième jour.
9 E se alguém vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, que contamine a cabeça do seu nazireado, então no dia da sua purificação rapará a sua cabeça, ao sétimo dia a rapará.
10 Et le huitième jour, il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l`entrée de la tente de réunion.
10 E ao oitavo dia trará duas rolas, ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Le prêtre offrira l`un en sacrifice pour le péché, et l`autre en holocauste, et il fera pour lui l`expiation pour son péché à l`occasion du mort. Ce jour-là, le nazaréen consacrera sa tête.
11 E o sacerdote oferecerá, um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e fará expiação por ele, do que pecou relativamente ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Il consacrera de nouveau à Yahweh les jours de son nazaréat, et il offrira un agneau d`un an en sacrifice de réparation ; les jours précédents sont nuls, parce que son nazaréat a été souillé.
12 Então separará os dias do seu nazireado ao Senhor, e para expiação da transgressão trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 Voici la loi du nazaréen. Le jour où il aura accompli le jour de son nazaréat, on le fera venir à l`entrée de la tente de réunion.
13 E esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, trá-lo-ão à porta da tenda da congregação;
14 Il présentera son offrande à Yahweh : un agneau d`un an, sans défaut, pour l`holocauste ; une brebis d`un an, sans défaut, pour le péché ; un bélier d`un an, sans défaut, pour le sacrifice pacifique ;
14 E ele oferecerá a sua oferta ao Senhor, um cordeiro sem defeito de um ano em holocausto, e uma cordeira sem defeito de um ano para expiação do pecado, e um carneiro sem defeito por oferta pacífica;
15 ainsi qu`une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l`huile, et de galettes sans levain arrosées d`huile, avec l`oblation et les libations ordinaires.
15 E um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, como também a sua oferta de alimentos, e as suas libações.
16 Le prêtre les présentera devant Yahweh, et il offrira son sacrifice pour le péché et son holocauste.
16 E o sacerdote os trará perante o Senhor, e sacrificará a sua expiação do pecado, e o seu holocausto;
17 Puis il offrira le bélier en sacrifice pacifique à Yahweh, avec la corbeille de pains sans levain ; le prêtre fera son oblation et sa libation.
17 Também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos, e a sua libação.
18 Le nazaréen rasera, à l`entrée de la tente de réunion, sa tête consacrée ; et prenant les cheveux de sa tête consacrée, il les mettra sur le feu qui est sous la victime du sacrifice pacifique.
18 Então o nazireu à porta da tenda da congregação rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Le prêtre prendra l`épaule du bélier quand elle sera cuite, un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain ; et, les ayant posés sur les mains du nazaréen, après que celui-ci aura rasé sa tête
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver rapado a cabeça do seu nazireado.
20 le prêtre les balancera devant Yahweh : c`est une chose sainte qui appartient au prêtre, outre la poitrine balancée et la cuisse prélevée. Après cela le nazaréen pourra boire du vin.
20 E o sacerdote os oferecerá em oferta de movimento perante o Senhor: Isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 Telle est la loi du nazaréen qui a fait un vœu, telle est son offrande à Yahweh pour son nazaréat, outre ce que ses moyens lui permettront de faire. Selon le vœu qu`il aura fait, ainsi il agira d`après la loi de son nazaréat. "
21 Esta é a lei do nazireu, que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que suas posses lhe permitirem; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme à lei do seu nazireado.
22 Yahweh parla à Moïse, en disant :
22 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 " Parle à Aaron et à ses fils en disant : Vous bénirez ainsi les enfants d`Israël, vous leur direz :
23 Fala a Arão, e a seus filhos dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 Que Yahweh te bénisse et te garde !
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Que Yahweh fasse luire sa face sur toi, et qu`il t`accorde sa grâce !
25 O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 Que Yahweh lève sa face vers toi, et qu`il te donne la paix !
26 O Senhor sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz.
27 C`est ainsi qu`ils mettront mon nom sur les enfants d`Israël, et je les bénirai. "
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?