Números 3

CRAMP23 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Voici la postérité d`Aaron et de Moïse, au temps où Yahweh parla à Moïse sur la montagne de Sinaï
1 Estas, pois, eram as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Voici les noms des fils d`Aaron : Nadab, le premier-né, Abiu, Eléazar et Ithamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão são estes: o primogênito, Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Tels sont les noms des fils d`Aaron, des prêtres ayant reçu l`onction, installés pour exercer le sacerdoce.
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para administrarem o sacerdócio.
4 Nadab et Abiu moururent devant Yahweh, lorsqu`ils apportèrent devant Yahweh du feu étranger, dans le désert de Sinaï ; ils n`avaient point de fils. Eleazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce en présence d`Aaron, leur père.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Yahweh parla à Moïse, en disant :
5 Então disse o Senhor a Moisés:
6 " Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant Aaron le prêtre, pour qu`elle soit à son service.
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-nos diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam;
7 Ils auront la charge de tout ce qui est commis à sa charge et à la charge de toute l`assemblée, devant la tente de réunion, faisant ainsi le service de la Demeure.
7 eles cumprirão o que é devido a ele e a toda a congregação, diante da tenda da revelação, fazendo o serviço do tabernáculo;
8 Ils seront chargés de tous les ustensiles de la tente de réunion, et de ce qui est commis à la charge des enfants d`Israël : ils feront ainsi le service de la Demeure. Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ;
8 cuidarão de todos os móveis da tenda da revelação, e zelarão pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel, fazendo o serviço do tabernáculo.
9 ils lui seront entièrement donnés, d`entre les enfants d`Israël.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; de todo lhes são dados da parte dos filhos de Israel.
10 Tu établiras Aaron et ses fils pour accomplir les fonctions de leur sacerdoce ; l`étranger qui approchera du sanctuaire sera puni de mort. "
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que desempenhem o seu sacerdócio; e o estranho que se chegar será morto.
11 Yahweh parla à Moïse, en disant :
11 Disse mais o senhor a Moisés:
12 " Voici, j`ai pris les lévites du milieu des enfants d`Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre le sein de sa mère parmi les enfants d`Israël, et les Lévites sont à moi.
12 Eu, eu mesmo tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus,
13 Car tout premier-né est à moi ; le jour où j`ai frappé tous les premiers nés dans le pays d`Egypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, tant des hommes que des animaux : ils sont à moi. Je suis Yahweh. "
13 porque todos os primogênitos são meus. No dia em que feri a todos os primogênitos na terra do Egito, santifiquei para mim todos os primogênitos em Israel, tanto dos homens como dos animais; meus serão. Eu sou o Senhor.
14 Yahweh parla à Moïse dans le désert de Sinaï, en disant :
14 Disse mais o Senhor a Moisés no deserto de Sinai:
15 " Fais le recensement des enfants de Lévi selon leurs maisons patriarcales, selon leurs familles. Tu feras le recensement de tous les mâles, depuis l`âge d`un mois et au-dessus. "
15 Conta os filhos de Levi, segundo as casas de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês, para cima.
16 Moïse fit leur recensement sur l`ordre de Yahweh, selon qu`il lui avait été commandé.
16 E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor, como lhe fora ordenado.
17 Voici les fils de Lévi, d`après leurs noms : Gerson, Caath et Mérari.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi, pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merári.
18 Voici les noms des fils de Gerson, selon leurs familles : Lebni et Séméi.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Líbni e Simei.
19 Fils de Caath, selon leurs familles : Amram, Jésaar, Hébron et Oziel.
19 E os filhos de Coate, pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Fils de Mérari, selon leurs familles : Moholi et Musi. Ce sont là les familles de Lévi selon leurs maisons patriarcales.
20 E os filhos de Merári, pelas suas famílias: Mali e Musi. São essas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
21 De Gerson viennent la famille de Lebni et la famille de Séméi ; ce sont les familles de Gersonites.
21 De Gérson era a família dos libnitas e a família dos simeítas. São estas as famílias dos gersonitas.
22 Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, leurs recensés furent sept mille cinq cents.
22 Os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram c contados eram sete mil e quinhentos.
23 Les familles des Gersonites campaient derrière la Demeure, à l`occident.
23 As famílias dos gersonitas acampar-se-ão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Le prince de la maison patriarcale des Gersonites était Eliasaph, fils de Laël.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 En ce qui concerne la tente de réunion, les fils de Gerson avaient la charge de la Demeure et de la tente, de sa couverture, du rideau qui est à l`entrée de la tente de réunion,
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo na tenda da revelação o tabernáculo e a tenda, a sua coberta e o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 des tentures du parvis et du rideau de l`entrée du parvis, tout autour de la Demeure et de l`autel, et de ses cordages pour tout son service.
26 e as cortinas do átrio, e o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor, como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 De Caath viennent la famille des Amramites, la famille des Jésaarites, la famille des Hébronites et la famille des Oziélites ; ce sont là les familles des Caathites.
27 De Coate era a família dos anramitas, e a família dos izaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 En comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, on en trouva huit mille six cents, chargés de la garde du sanctuaire.
28 Segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos os que tinham a seu cargo o santuário.
29 Les familles des fils de Caath campaient au côté méridional de la Demeure.
29 As famílias dos filhos de Coate acampar-se-ão ao lado do tabernáculo para a banda do sul.
30 Le prince de la maison patriarcale des familles des Caathites était Elisaphan, fils d`Oziel.
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elizafã, filho de Uziel.
31 On confia à leur garde l`arche, la table de préposition, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui se rapporte à son service.
31 Eles terão a seu cargo a arca e a mesa, o candelabro, os altares e os utensílios do santuário com que ministram, e o reposteiro com todo o seu serviço.
32 Le prince des princes des Lévites était Eléazar, fils du prêtre Aaron ; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés de la garde du sanctuaire.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; ele terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
33 De Mérari viennent la famille des Moholites et la famille des Musites : ce sont là les familles des Mérarites.
33 De Merári era a família dos malitas e a família dos musitas; são estas as famílias de Merári.
34 Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent six mille deux
34 Os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens de um mês para cima, eram seis mil e duzentos.
35 Le prince de la maison patriarcale des familles de Mérari était Suriel, fils d`Abihaiel. Ils campaient au côté septentrional de la Demeure.
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merári será Zuriel, filho de Abiail; eles se acamparão ao lado do tabernáculo, para a banda do norte.
36 Les fils de Mérari eurent le soin et la garde des ais de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes et de leurs socles, de tous ses ustensiles et de tout son service,
36 Por designação os filhos de Merári terão a seu cargo as armações do tabernáculo e os seus travessões, as suas colunas e as suas bases, e todos os seus pertences, com todo o seu serviço,
37 des colonnes du parvis tout autour, de leurs socles, de leurs pieux et de leurs cordages.
37 e as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 En face de la Demeure, à l`orient, devant la tente de réunion, au levant, campaient Moïse, Aaron et ses fils ; ils avaient la garde du sanctuaire, pour ce qui était remis à la garde des enfants d`Israël ; l`étranger qui s`en approcherait devait être puni de mort.
38 Diante do tabernáculo, para a banda do oriente, diante da tenda da revelação, acampar-se-ão Moisés, e Arão com seus filhos, que terão a seu cargo o santuário, para zelarem pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar será morto.
39 Total des Lévites recensés dont Moïse fit le recensement sur l`ordre de Yahweh selon leurs familles, de tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus : vingt-deux mille.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todos os homens de um mês para cima, eram vinte e dois mil.
40 Yahweh dit à Moïse : " Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d`Israël, depuis l`âge d`un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms.
40 Disse mais o Senhor a Moisés: Conta todos os primogênitos dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes.
41 Tu prendras les Lévites pour moi, je suis Yahweh, à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d`Israël. "
41 E para mim tomarás os levitas {eu sou o Senhor} em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre o gado de Israel.
42 Moïse fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les enfants d`Israël, selon l`ordre que Yahweh lui avait donné.
42 Moisés, pois, contou, como o Senhor lhe ordenara, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 Tous les premiers-nés mâles, comptés par leurs noms, depuis l`âge d`un mois et au-dessus, dont on fit le recensement, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
43 E todos os primogênitos, pelo número dos nomes, da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, eram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Yahweh parla à Moïse, en disant :
44 Disse ainda mais o Senhor a Moisés:
45 " Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis Yahweh.
45 Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar do gado deles; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Pour le rachat des deux cent soixante-treize d`entre les premiers-nés des enfants d`Israël qui dépassent le nombre des Lévites,
46 Pela redenção dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
47 receberás por cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os receberás {o siclo tem vinte jeiras},
48 Tu donneras l`argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. "
48 e darás a Arão e a seus filhos o dinheiro da redenção dos que excedem o número entre eles.
49 Moïse prit l`argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des premiers-nés rachetés par les Lévites ;
49 Então Moisés recebeu o dinheiro da redenção dos que excederam o número dos que foram remidos pelos levitas;
50 il prit l`argent des premiers-nés des enfants d`Israël, mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
50 dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Et Moïse donna l`argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l`ordre de Yahweh, selon que Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
51 E Moisés deu o dinheiro da redenção a Arão e a seus filhos, conforme o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra