Números 28
CRAMP23 vs ARIB
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 "Donne cet ordre aux enfants d`Israël et dis-leur: Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, mon aliment pour les sacrifices faits par le feu, qui sont pour moi d`agréable odeur.
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: A minha oferta, o alimento para as minhas ofertas queimadas, de cheiro suave para mim, tereis cuidado para ma oferecer aos seus tempos determinados.
3 Tu leur diras: Voici le sacrifice par le feu que vous offrirez à Yahweh: chaque jour, deux agneaux d`un an, sans défaut, comme holocauste perpétuel.
3 Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Tu offriras l`un des agneaux le matin, et le deuxième agneau entre les deux soirs,
4 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,
5 et, pour l`oblation, un dixième d`épha de fleur de farine, pétrie avec un quart de hin d`huile d`olives concassées.
5 juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 C`est l`holocauste perpétuel qui a été offert à la montagne de Sinaï, d`agréable odeur, un sacrifice par le feu à Yahweh.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 Sa libation sera d`un quart de hin pour chaque agneau; c`est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin pur à Yahweh.
7 A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs; tu feras comme pour l`oblation du matin et sa libation: c`est un sacrifice par le feu, d`une agréable odeur à Yahweh.
8 E o outro cordeiro, oferecê-lo-ás à tardinha; com as ofertas de cereais e de libação, como o da manhã, o oferecerás, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d`un an, sans défaut, et, comme oblation, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile, et sa libation.
9 No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação;
10 C`est l`holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l`holocauste perpétuel et sa libation.
10 é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação.
11 Au commencement de vos mois, vous offrirez comme holocauste à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d`un an sans défaut,
11 Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 et, comme oblation pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile; comme oblation pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile;
12 e três décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada novilho; e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para o carneiro;
13 comme oblation pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l`huile. C`est un holocauste d`agréable odeur, un
13 e um décimo de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 sacrifice par le feu de Yahweh. Leurs libations seront d`un demi-hin de vin pour un taureau, d`un tiers de hin pour un bélier et d`un quart de hin pour un agneau. Tel est l`holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour les mois de l`année.
14 As ofertas de libação do mesmo serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto de cada mês, por todos os meses do ano.
15 On offrira aussi à Yahweh un bouc en sacrifice pour le péché, outre l`holocauste perpétuel et sa libation.
15 Também oferecerás ao Senhor um bode como oferta pelo pecado; oferecer-se-á esse além do holocausto contínuo, com a sua oferta de libação.
16 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de Yahweh.
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 Le quinzième jour de ce mois sera jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.
18 Le premier jour, il y aura une sainte assemblée: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 Vous offrirez en sacrifice par le feu un holocauste à Yahweh: deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
20 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier,
20 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
21 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire l`expiation pour vous.
22 e em oferta pelo pecado oferecereis um bode, para fazer expiação por vos.
23 Vous ferez cela sans préjudice de l`holocauste du matin, qui est l`holocauste perpétuel.
23 Essas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, o qual é o holocausto contínuo.
24 Vous ferez cela chaque jour, pendant sept jours; c`est l`aliment d`un sacrifice par le feu, d`agréable odeur à Yahweh; ainsi sera-t-il fait sans préjudice de l`holocauste perpétuel et de sa libation.
24 Assim, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; oferecer-se-á além do holocausto contínuo com a sua oferta de libação;
25 Le septième jour, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
25 e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 Au jour des prémices, quand vous présenterez à Yahweh une oblation de la moisson nouvelle, à votre fête des Semaines, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
26 Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 Vous offrirez comme holocauste d`agréable odeur à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d`un an,
27 Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier,
28 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
29 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 Vous offrirez aussi un bouc, pour faire l`expiation pour vous. Vous ferez cela sans préjudice de l`holocauste perpétuel et de son oblation.
30 e um bode para fazer expiação por vós.
31 Vous aurez des victimes sans défaut; et vous y joindrez leurs libations.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, os oferecereis, com as suas ofertas de libação; eles serão sem defeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?