Números 26

CRAMP23 vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 parla à Moïse et à Eléazar, fils d`Aaron,
1 Aconteceu, pois, que, depois daquela praga, falou o SENHOR a Moisés, e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:
2 le prêtre, en disant: "Faites le compte de toute l`assemblée des enfants d`Israël depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d`Israël et état de porter les armes."
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais; todos os que em Israel podem sair à guerra.
3 Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
3 Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na altura de Jericó, dizendo:
4 "Vous ferez le recensement du peuple depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l`a ordonné à Moïse et aux enfants d`Israël, à leur sortie du pays d`Egypte."
4 Conta o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel, que saíram do Egito.
5 Ruben, premier-né d`Israël. Fils de Ruben: de Hénoch, la famille des Hénochites; de Phallu, la famille des Phalluites;
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 de Hesron, la famille des Hesronites; de Charmi, la famille des Charmites.
6 De Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Telles sont les familles des Rubénites; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente.
7 Estas são as famílias dos rubenitas; e os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 - Fils de Phallu, Eliab.
8 E os filhos de Palu, Eliabe;
9 - Fils d`Eliab: Namuel, Dathan et Abiron. C`est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu`elle se souleva contre Yahweh.
9 E os filhos de Eliabe, Nemuel, e Datã, e Abirão: estes, Datã e Abirão, foram os do conselho da congregação, que contenderam contra Moisés e contra Arão no grupo de Coré, quando rebelaram contra o Senhor;
10 La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent d`exemple.
10 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com Coré, quando morreu aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
11 Mas os filhos de Coré não morreram.
12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Namuel, la famille des Namuélites; de Jamin, la famille des Jaminites;
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 de Jachin, la famille des Jachinites; de Zaré la famille des Zaréites; de Saül, la famille des Saülites.
13 De Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Séphon, la famille des Séphonites; d`Aggi, la famille des Aggites; de Sunit, la famille des Sunites;
15 Os filhos de Gade, segundo as suas gerações; de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 d`Ozni, la famille des Oznites; de Her, la famille des Hérites;
16 De Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 d`Arod, la famille des Arodites; d`Ariel, la famille des Ariélites.
17 De Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés: quarante mille cinq cents.
18 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
19 Fils de Juda: Her et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Chanaan.
19 Os filhos de Judá, Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Voici les fils de Juda selon leurs familles: de Séla, la famille des Sélaïtes; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zaré, la famille des Zaréites.
20 Assim os filhos de Judá foram segundo as suas famílias; de Selá, a família dos selanitas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
21 - Les fils de Pharès furent: de Herson, la famille des Hesronites; de Hamul, la famille des Hamulites. -
21 E os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés: soixante-seize mille cinq cents.
22 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
23 Fils d`Issachar selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes;
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 de Phua, la famille des Phulaïtes; de Jasub, la famille des Jasubites; de Semran, la famille des
24 De Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Telles sont les familles d`Issachar, selon leurs recensés: soixante-quatre mille trois cents.
25 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos.
26 Fils de Zabulon selon leurs familles: de Sared, la famille des Sarédites; d`Elon, la famille des Elonites; de Jalel, la famille des Jalélites.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés: soixante mille cinq cents.
27 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
28 Fils de Joseph selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
28 Os filhos de José segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 Fils de Manassé: de Machir, la famille des Machirites. - Machir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. -
29 Os filhos de Manassés foram; de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Voici les fils de Galaad: Jézer, d`où la famille des Jézérites; de Hélec, la famille des Hélicites;
30 Estes são os filhos de Gileade; de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 Asriel, d`où la famille des Asrielites; Séchem, d`où la famille des Séchémites;
31 E de Asriel, a família dos asrielitas; e de Siquém, a família dos siquemitas;
32 Sémida, d`où la famille de Sémidaïtes; Hépher, d`où la famille des Héphrites.
32 E de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.
33 Salphaad, fils d`Hépher, n`eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
33 Porém, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e os nomes das filhas de Zelofeade foram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 - Telles sont les familles de Manassé; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.
34 Estas são as famílias de Manassés; e os que foram deles contados, foram cinqüenta e dois mil e setecentos.
35 Voici les fils d`Ephraïm selon leurs familles: de Suthala, la famille des Suthalaïtes; de Bécher, la famille des Béchrites; de Théhen, la famille des Théhénites.
35 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 - Voici les fils de Suthala: d`Héran, la famille des Héranites. -
36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Telles sont les familles des fils d`Ephraïm, selon leurs recensés: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos; estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Bélaïtes; d`Asbel, la famille des Asbélites; d`Ahiram, la famille des Ahiramites;
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airã, a família dos airamitas;
39 de Supham, la famille des Suphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
39 De Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 - Les fils de Béla furent Héred et Noéman; de Héred, la famille des Hérédites; de Noéman, la famille de Noémanites. -
40 E os filhos de Belá foram Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.
41 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
42 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias; de Suã, a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés: soixante-quatre mille quatre cents.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Fils d`Aser, selon leurs familles: de Jemna, la famille des Jemnites; de Jessui, la famille des Jessuites; de Brié, la famille des Briéïtes.
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias, foram: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriítas.
45 - Des fils de Brié: de Héber, la famille des Hébrites; de Melchiel, la famille des Melchiélites. -
45 Dos filhos de Berias, foram; de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Le nom de la fille d`Aser était Sara. -
46 E o nome da filha de Aser foi Sera.
47 Telles sont les familles des fils d`Aser, d`après leurs recensés: cinquante-trois mille quatre cents.
47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.
48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jésiel, la famille des Jésiélites; de Guni, la famille des Gunites;
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias; de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 de Jéser, la famille des Jésérites; de Sellem, la famille des Sélémites.
49 De Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents.
50 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Tels sont les enfants d`Israël qui furent recensés: six cent un mille sept cent trente.
51 Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil e setecentos e trinta.
52 Yahweh parla à Moïse, en disant:
52 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
53 "A ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms.
53 A estes se repartirá a terra em herança, segundo o número dos nomes.
54 Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés.
54 Aos muitos aumentarás a sua herança, e aos poucos diminuirás a sua herança; a cada um se dará a sua herança, segundo os que foram deles contados.
55 Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales.
55 Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
56 C`est par le sort que l`héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins."
56 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.
57 Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés: de Gerson, la famille des Gersonites; de Caath, la famille des Caathites; de Mérari, la famille des Mérarites.
57 E estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 - Voici les familles de Lévi; la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréites. -
58 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coreítas. E Coate gerou a Anrão.
59 Caath engendra Amram, et le nom de la femme d`Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Egypte; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur soeur.
59 E o nome da mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão, e Moisés, e Miriã, irmã deles.
60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
60 E a Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
61 Nadab et Abiu moururent lorsqu`ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho perante o Senhor.
62 Leurs recensés, tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d`Israël, parce qu`ils ne leur fut point assigné d`héritage au milieu des enfants d`Israël.
62 E os que deles foram contados eram vinte e três mil, todo o homem da idade de um mês para cima; porque estes não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
63 Tels sont les hommes recensés par Moïse et Eléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d`Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
63 Estes são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na direção de Jericó.
64 Parmi eux, il n`y avait aucun des enfants d`Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert du Sinaï;
64 E entre estes nenhum houve dos que foram contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram aos filhos de Israel no deserto de Sinai.
65 car Yahweh avait dit d`eux: "Ils mourront dans le désert"; et il n`en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.
65 Porque o Senhor dissera deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra