Números 1

CRAMP23 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahweh parla à Moïse au désert de Sinaï, dans la tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie d`Égypte, en disant :
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 " Faites le compte de toute l`assemblée des enfants d`Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête le nom de tous les mâles
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël ; vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron.
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Voici les noms de ceux qui se tiendront avec vous : Pour Ruben : Elisur, fils de Sédéur ;
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 pour Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï ;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 pour Juda : Nahasson, fils d`Aminadab ;
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 pour Issachar : Nathanaël, fils de Suar ;
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 pour Zabulon : Eliab, fils de Hélon ;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 pour les fils de Joseph, pour Ephraïm : Elisama, fils d`Ammiud ; pour Manassé : Gamaliel, fils de Phadassur ;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 pour Benjamimn : Abidan, fils de Gédéon ;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 pour Dan : Ahiéser, fils d`Ammisaddaï ;
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 pour Aser : Phégiel, fils d`Ochran ;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 pour Gad : Eliasaph, fils de Duel ;
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 pour Nephtali : Ahira, fils d`Enan. "
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 Tels sont ceux qui furent appelés de l`assemblée ; ils étaient princes des tribus de leur pères, chefs des milliers d`Israël.
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 convoquèrent toute l`assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms, depuis l`âge de vingt et au-dessus.
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 Comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 Fils de Ruben, premier-né d`Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter des armes :
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents.
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, leurs recensés en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l`âge de vingt et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes ;
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents.
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 Fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents.
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Fils d`Issachar, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 les recensés de la tribu d`Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents.
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents.
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 Fils de Joseph, - fils d`Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 les recensés de la tribu d`Ephraïm furent quarante mille cinq cents.
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 - Fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents.
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents.
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents.
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Fils d`Aser, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 les recensés de la tribu d`Aser furent quarante et un mille cinq cents.
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents.
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes d`Israël, au nombre de douze : un homme pour chacune de leurs maisons patriarcales.
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 Tous les enfants d`Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d`Israël en état de porter les armes,
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 Yahweh parla à Moïse, en disant :
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 " Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n`en réuniras pas le compte avec celui des enfants d`Israël.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Remets à leur soin la demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure.
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront ; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront ; et l`étranger qui s`en approchera sera puni de mort.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 Les enfants d`Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 Mais les Lévites camperont autour de la demeure du témoignage, afin que ma colère n`éclate pas sur l`assemblée des enfants d`Israël ; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. "
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Les enfants d`Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse ; ils firent ainsi.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra