Números 17

CRAMP23 vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 "Dis à Eléazar, fils d`Aaron, le prêtre, de retirer les encensoirs du milieu de l`embrasement et d`en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés.
2 Fala aos filhos de Israel e toma deles uma vara para cada casa paterna de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais, doze varas; e escreverás o nome de cada um sobre a sua vara.
3 Des encensoirs de ces gens qui ont péché contre leur propre vie, qu`on fasse des lames étendues, pour en recouvrir l`autel des holocaustes; car on les a présentés devant Yahweh, et ils sont devenus saints; ils serviront de signe aux enfants d`Israël."
3 Porém o nome de Arão escreverás sobre a vara de Levi; porque cada cabeça da casa de seus pais terá uma vara.
4 Le prêtre Eléazar prit les encensoirs d`airain qu`avaient présentés les hommes consumés par le feu, et il en fit des lames pour couvrir l`autel.
4 E as porás na tenda da congregação, perante o Testemunho, onde eu virei a vós.
5 C`est un mémorial pour les enfants d`Israël, afin qu`aucun étranger, qui n`est pas de la race d`Aaron, ne s`approche pour offrir du parfum devant Yahweh, et ne soit comme Coré et comme sa troupe, selon ce que Yahweh lui avait déclaré par Moïse.
5 E será que a vara do homem que eu tiver escolhido florescerá; assim, farei cessar as murmurações dos filhos de Israel contra mim, com que murmuram contra vós.
6 Le lendemain, toute l`assemblée des enfants d`Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant: "Vous avez fait mourir le peuple de Yahweh."
6 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel; e todos os seus maiorais deram-lhe, cada um, uma vara, para cada maioral uma vara, segundo as casas de seus pais, doze varas; e a vara de Arão estava entre as suas varas.
7 Comme l`assemblée s`attroupait contre Moïse et Aaron, ceux-ci se tournèrent vers la tente de réunion, et voici que la nuée la couvrit, et que la gloire de Yahweh apparut.
7 E Moisés pôs estas varas perante o Senhor na tenda do Testemunho.
8 Moïse et Aaron s`avancèrent devant la tente de réunion,
8 Sucedeu, pois, que no dia seguinte Moisés entrou na tenda do Testemunho, e eis que a vara de Arão, pela casa de Levi, florescia; porque produzira flores, e brotara renovos, e dera amêndoas.
9 et Yahweh parla à Moïse en disant:
9 Então, Moisés trouxe todas as varas de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles o viram e tomaram cada um a sua vara.
10 "Eloignez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant." Ils tombèrent sur leur visage, et Moïse dit à Aaron:
10 Então, o Senhor disse a Moisés: Torna a pôr a vara de Arão perante o Testemunho, para que se guarde por sinal para os filhos rebeldes; assim, farás acabar as suas murmurações contra mim, e não morrerão.
11 "Prends l`encensoir, et mets-y du feu de dessus l`autel, jettes-y du parfum, va promptement vers l`assemblée, et fais pour eux l`expiation; car la colère est sortie de devant Yahweh; la plaie commence."
11 E Moisés fez assim; como lhe ordenara o Senhor , assim fez.
12 Aaron prit l`encensoir, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l`assemblée; et voici que la plaie commençait parmi le peuple. Ayant mis le parfum, il fit l`expiation pour le peuple.
12 Então, falaram os filhos de Israel a Moisés, dizendo: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, nós perecemos todos.
13 Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
13 Todo aquele que se aproximar do tabernáculo do Senhor , morrerá; seremos, pois, todos consumidos?
14 Quatorze mille sept cents personnes moururent par cette plaie, outre ceux qui étaient morts à cause de
14 — ausente —
15 Coré. Aaron retourna auprès de Moïse, à l`entrée de la tente de réunion, et la plaie était arrêtée.
15 — ausente —
16 Yahweh parla à Moïse en disant:
16 — ausente —
17 "Parle aux enfants d`Israël et prends d`eux une verge, une verge par chaque maison patriarcale, soit douze verges de la part de tous leurs princes pour leur douze maisons patriarcales.
17 — ausente —
18 Tu écriras le nom de chacun sur sa verge; tu écriras le nom d`Aaron sur la verge de Lévi, car il y aura une verge par chef de leurs maisons patriarcales.
18 — ausente —
19 Tu les déposeras dans la tente de réunion, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
19 — ausente —
20 L`homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira, et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d`Israël."
20 — ausente —
21 Moïse parla aux enfants d`Israël, et tous leurs princes lui donnèrent une verge, chaque prince une verge, selon leurs maisons patriarcales, soit douze verges, et la verge d`Aaron était au milieu de leurs verges.
21 — ausente —
22 Moïse déposa les verges devant Yahweh, dans la tente du témoignage.
22 — ausente —
23 Le lendemain, Moïse retourna dans la tente du témoignage, et voici que la verge d`Aaron avait fleuri, pour la tribu de Lévi: il y avait poussé des boutons, éclos des fleurs et mûri des amandes.
23 — ausente —
24 Moïse emporta toutes les verges devant Yahweh,vers tous les enfants d`Israël, et ils les virent, et chacun reprit sa verge.
24 — ausente —
25 Yahweh dit à Moïse: "Replace la verge d`Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures, et qu`ils ne meurent point."
25 — ausente —
26 Moïse fit ainsi; il fit selon l`ordre que Yahweh lui avait donné.
26 — ausente —
27 les enfants d`Israël dirent à Moïse: "Voici que nous périssons, nous sommes
27 — ausente —
28 perdus, tous perdus! Quiconque s`approche de la Demeure de Yahweh meurt. Nous faudra-t-il donc tous périr?"
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra