Números 10
CRAMP23 vs ARC
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 "Fais-toi deux trompettes d`argent; tu les feras d`argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l`assemblée et pour la levée des camps.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; e te serão para a convocação da congregação e para a partida dos arraiais.
3 Quand on en sonnera, toute l`assemblée se réunira auprès de toi, à l`entrée de la tente de réunion.
3 E, quando as tocarem ambas, então, toda a congregação se congregará a ti à porta da tenda da congregação.
4 Si l`on ne sonne que d`une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d`Israël, se réuniront auprès de toi.
4 Mas, quando tocar uma só, então, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l`orient se mettront en marche; quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche;
5 Quando, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que alojados estão da banda do oriente.
6 on sonnera avec éclat pour leur départ.
6 Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que se alojam da banda do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l`assemblée, mais non avec éclat.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis, mas sem retinir.
8 Les fils d`Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes: ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l`ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et elles seront pour vous un mémorial devant votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu."
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s`éleva de dessus la Demeure du témoignage;
11 E aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 et les enfants d`Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï, et la nuée s`arrêta dans le désert de Pharan.
12 E os filhos de Israel partiram, segundo as suas jornadas do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Ils se mirent en marche pour la première fois, suivant le commandement de Yahweh par l`organe de
13 Assim, partiram pela primeira vez, segundo o dito do Senhor , pela mão de Moisés.
14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes, et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d`aminadab;
14 Porque, primeiramente, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 la troupe de la tribu des fils d`Issachar était commandée par Nathanaël, fils de Suar;
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar.
16 et la troupe de la tribu des fils de Zabulon était commandée par Eliab, fils de Hélon.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 La Demeure fut démontée, et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant la Demeure.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur;
18 Depois, partiu a bandeira do arraial de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 la troupe de la tribu des fils de Siméon était commandée par Salamiel, fils de Surisaddaï;
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
20 et la troupe de la tribu des fils de Gad était commandée par Eliasaph, fils de Duel.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Les Caathites partirent portant les objets sacrés, et les autres dressaient la Demeure, en attendant leur arrivée.
21 Então, partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 La bannière du camp des fils d`Ephraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d`Ephraïm était commandée par Elisama,
22 Depois, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 fils d`Ammiud; la troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 par Gamaliel, fils de Phadassur, et la troupe de la tribu de Benjamin était commandée par Abidan, fils de Gédéon.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes: elle formait l`arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d`Ammisaddaï;
25 Então, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 la troupe de la tribu des fils d`Aser était commandée par Phégiel, fils d`Ochran,
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
27 et la troupe des fils de Nephthali était commandée par Ahira, fils d`Enan.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Tel était l`ordre de marche des enfants d`Israël selon leurs troupes; et ils partirent.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse: "Nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israël."
29 Disse, então, Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei; vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 Hobab lui répondit: "Je n`irai point, mais je m`en irai dans mon pays et ma famille."
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 Et Moïse dit: "Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d`oeil.
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; de olhos nos servirás.
32 Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera."
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 Etant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l`arche de l`alliance de Yahweh s`avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.
33 Assim, partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do concerto do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso.
34 La nuée de Yahweh était au-dessus d`eux pendant le jour, lorsqu`ils partaient du camp.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Quand l`arche partait, Moïse disait: "Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!"
35 Era, pois, que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
36 Et quand elle s`arrêtait, il disait: "Reviens, Yahweh, vers les myriades des milliers d`Israël!"
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor , para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?