Isaías 33
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Malheur à toi, dévastateur, qui n`es pas dévasté; pillard, que l`on n`a pas encore pillé! Quand tu auras fini de dévaster, tu seras dévasté; quand tu auras achevé de piller, on te pillera.
1 Ai de ti que despojas, e que não foste despojado; e que procedes perfidamente, e que não foste tratado perfidamente! quando acabares de destruir, serás destruído; e, quando acabares de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão.
2 Yahweh, ayez pitié de nous! C`est en vous que nous espérons ; soyez leur bras chaque matin, et notre délivrance au temps de la détresse.
2 Ó Senhor, tem misericórdia de nós; por ti temos esperado. Sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação no tempo da tribulação.
3 Au bruit de votre tonnerre, les peuples fuient ; quand vous vous levez, les nations se dispersent.
3 Ao ruído do tumulto fogem os povos; à tua exaltação as nações são dispersas.
4 Votre butin est ramassé comme ramasse la sauterelle; On se précipite dessus comme un essaim de sauterelles.
4 Então ajuntar-se-á o vosso despojo como ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim sobre ele saltarão os homens.
5 Yahweh est élevé, car il habite là-haut ; il remplit Sion d`équité et de justice.
5 O Senhor é exalçado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de retidão e justiça.
6 Tes,jours sont assurés; tu auras en abondance le salut, la sagesse et la connaissance ; la crainte de Yahweh, c`est là ton trésor.
6 Será ele a estabilidade dos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria, e conhecimento; e o temor do Senhor é o seu tesouro.
7 Voici que leurs héros poussent des cris dans les rues, que les messagers de paix pleurent amèrement.
7 Eis que os valentes estão clamando de fora; e os embaixadores da paz estão chorando amargamente.
8 Les routes sont désertes ; Il n`y a plus de passants sur les chemins. Il a rompu le traité et méprisé les villes, Il ne respecte pas les hommes.
8 As estradas estão desoladas, cessam os que passam pelas veredas; alianças se rompem, testemunhas se desprezam, e não se faz caso dos homens.
9 Le pays est en deuil et languit ; le Liban est confus et flétri, Saron est devenu comme l`Arabah. Basan et le Carmel secouent leur feuillage.
9 A terra pranteia, desfalece; o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; Basã e Carmelo ficam despidos de folhas.
10 Maintenant je me lèverai, dit Yahweh, maintenant je me dresserai, maintenant je m`exhausserai.
10 Agora me levantarei, diz o Senhor; agora me erguerei; agora serei exaltado.
11 Vous avez conçu de la paille, et vous enfanterez du chaume, votre souffle est le feu qui vous dévorera.
11 Concebeis palha, produzis restolho; e o vosso fôlego é um fogo que vos devorará.
12 Et les peuples seront des fournaises à chaux, des épines coupées qui brûlent dans le feu.
12 E os povos serão como as queimas de cal, como espinhos cortados que são queimados no fogo.
13 Vous qui êtes loin, écoutez ce que j`ai fait, et vous qui êtes près, connaissez ma puissance!
13 Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós, que estais vizinhos, reconhecei o meu poder.
14 Les pécheurs ont tremblé en Sion, et l`effroi a saisi les impies: "Qui de nous séjournera dans le feu dévorant? Qui de nous séjournera dans les flammes éternelles ?"
14 Os pecadores de Sião se assombraram; o tremor apoderou-se dos ímpios. Quem dentre nós pode habitar com o fogo consumidor? quem dentre nós pode habitar com as labaredas eternas?
15 Celui qui marche dans la justice et qui parle avec droiture; qui rejette les gains extorqués, qui secoue ses mains pour ne pas prendre de présent ; qui ferme son oreille aux propos sanguinaires, et se voile les yeux pour ne point voir le mal
15 Aquele que anda em justiça, e fala com retidão; aquele que rejeita o ganho da opressão; que sacode as mãos para não receber peitas; o que tapa os ouvidos para não ouvir falar do derramamento de sangue, e fecha os olhos para não ver o mal;
16 celui-là habitera dans des lieux élevés; la forteresse bâtie sur le rocher est sa retraite; son pain lui sera donné et ses eaux ne tariront jamais.
16 este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio; dar-se-lhe-á o seu pão; as suas águas serão certas.
17 Tes yeux contempleront le roi dans sa beauté; ils verront une terre ouverte au loin.
17 Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que se estende em amplidão.
18 Ton coeur se rappellera ses terreurs: "Où est le scribe? où l`exacteur qui tenait la balance? Où l`officier qui comptait les tours? "
18 O teu coração meditará no terror, dizendo: Onde está aquele que serviu de escrivão? onde está o que pesou o tributo? onde está o que contou as torres?
19 Le peuple insolent, tu ne le verras plus, le peuple au langage obscur et qu`on n`entend pas, qui balbutie une langue inintelligible.
19 Não verás mais aquele povo feroz, povo de fala obscura, que não se pode compreender, e de língua tão estranha que não se pode entender.
20 Regarde Sion, la cité de nos fêtes ; que tes yeux voient Jérusalem, séjour heureux, tente qui ne sera point transportée, dont les pieux ne seront jamais arrachés, et dont aucun cordage ne sera enlevé.
20 Olha para Sião, a cidade das nossas festas solenes; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, e das suas cordas nenhuma se quebrará.
21 Là vraiment, Yahweh dans sa majesté réside pour nous; là sont des fleuves et des larges canaux, où ne se risquera aucune barque à rames. où aucun puissant navire ne pénétrera jamais.
21 Mas o Senhor ali estará conosco em majestade, nesse lugar de largos rios e correntes, no qual não entrará barco de remo, nem por ele passará navio grande.
22 Car Yahweh est notre juge, Yahweh est notre législateur, Yahweh est notre roi; c`est lui qui nous sauvera.
22 Porque o Senhor é o nosso juiz; o Senhor é nosso legislador; o Senhor é o nosso rei; ele nos salvará.
23 Tes cordages sont relâchés ; ils ne maintiennent plus le mât sur sa base; et ne tiennent plus le pavillon déployé. Alors on partage les dépouilles d`un riche butin ; les boiteux mêmes prennent part au pillage.
23 As tuas cordas ficaram frouxas; elas não puderam ter firme o seu mastro, nem servir para estender a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e ate os coxos participarão da presa.
24 Aucun habitant ne dit : "Je suis malade!" Le peuple qui demeure en Sion a reçu le pardon de son
24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; o povo que nela habitar será perdoado da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.