Isaías 32

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voici qu`un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
1 Reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 Et chacun d`eux sera un abri contre !e vent et un refuge contre !a tempête, comme des courants d`eau dans une terre aride, comme l`ombre d`un grand rocher dans un pays désolé.
2 E será aquele varão como um esconderijo contra o vento, e como um refúgio contra a tempestade, e como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et !es oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
3 E os olhos dos que veem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Le coeur des hommes légers sera habile à comprendre et la langue des bègues adroite à parler nettement.
4 E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 L`insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu`il est magnanime.
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Car l`insensé parle follement, et son coeur s`adonne à l`iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh pour laisser avide l`âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração pratica a iniquidade, para usar de hipocrisia, e para proferir erros contra o Senhor , e para deixar vazia a alma do faminto, e para fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges. et le pauvre alors même qu`il parle justice.
7 Também todos os instrumentos do avarento são maus; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e, pela nobreza, está em pé.
9 Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l`oreille à ma parole!
9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz; e vós, filhas que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n`y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Soyez dans l`effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
11 Tremei, mulheres que estais em repouso, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com panos de saco os vossos lombos.
12 On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
12 Feri os peitos sobre os campos desejáveis e sobre as vides frutuosas.
13 Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas de alegria, na cidade que anda pulando de prazer.
14 Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d`ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
14 Porque o palácio será abandonado, o ruído da cidade cessará; Ofel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos monteses e para pasto dos gados,
15 jusqu`à ce que soit répandu sur nous un esprit d`en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s`établira dans le verger,
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso,
19 Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
19 ainda que caia saraiva, e caia o bosque, e a cidade seja inteiramente abatida.
20 Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du boeuf et de l`âne !
20 Bem-aventurados vós, que semeais sobre todas as águas e que dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.