Mateus 5

COU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ga nukëhni Yesu kore ỹa, më kaƴëk hn'ikuŋ ntaña do vahnë va më njijëni ɗarël lëw̃u.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Awa pëgwëlehn karaŋëndëhni aki:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 «Mbetani, vële yavëtëk mbalëkëhni uryema W̃ën kaɓi Inaw̃ ambin ŋa vëhni hwëhnëk!
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Mbetani vële yahnaɗ va, kaɓi W̃ënu ŋa mbosëvosehnëɗëhëhni
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Mbetani vële vanaɗ va, kaɓi W̃ën njëɗaɗëhëhni nkal iŋa fop!
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Mbetani vële njok inte gë w̃ënka soŋe usatah w̃a, kaɓi W̃ënu ŋa pihnëndanëɗëhëhni!
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Mbetani vële kaỹëhnahnëɗ gë vëỹënta hni va, kaɓi W̃ënu ŋa kaỹëhnahnëɗëha gë vëhni!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Mbetani vële pacëk vintaw̃ary va, kaɓi nuɗëniha W̃ënu ŋa!
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Mbetani vële ryemaɗëhëhni vahnë va nuỹani ƴam ỹa, kaɓi W̃ënu ŋa vërahu rëkëɗ macëndëhni!
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Mbetani vële liɗe këm fo va kaɓi ile satëk ntiɗëni; Inaw̃ ambin ŋa vëhni hwëhnëk!
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Mbetarun w̃uhnë nte njew̃ëɗerun, mbërehnëɗerun, ntehnëɗerun sifa wanës wameh-wo va kaɓi ami hwëtahnërun.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Tisëryiw̃u, natëryiw̃u, kaɓi icos cankaf hnapëɗëhu ambin hna. Ɗënkwëtaryin, koyëna mbërehniniho wakila waɓ koɓëri ŋa fëna.»
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Yesu më mbok ntehnëk: «W̃uhnë ye waŋiry ɗuniỹa ŋa. Ɓare ge waŋiry ŋa gona ŋañ, hak koɗe mbokaryi ŋañëni? Gona kwëhna nafa; ntoŋëɗe g'ipër, do vahnë va njasahnëɗëni.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 «W̃uhnë ye humpen ɗuniỹa ha. Inaw̃ nte vëryik ƴaŋ hn'ikuŋ ŋa koɗena cow̃i.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Pëɗëɗena lampu do cow̃i sëñ, ɓare kaŋëɗe ƴaŋ pëtënëhnahnëhni vële ye cery va.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Koyëna tëfëka pëtënd humpen hun ha hnë vahnë hna, nuhahnëni ifërën le liɗun ỹa do cëmbahnëniha Rëm hun le ye g'ambin ỹa.»
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Yesu më mbok ntehnëk kat: «Antë ntiyahnu itëkwehn sariya Moyis do g'ile kerëni wakila ŋa yijëɓu. Ƴijëla soŋe rëkwehnu, ɓare soŋe fadënu yijëɓu.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Toña ỹa fëƴaɗëmu: gante-wo mbiỹëk ambin ŋi g'inkal iŋi, ñoñ ŋaỹëtëɗena sariya hna, la fakerëh fante ỹak vak. Nkoɗ hafo hale padëɗ fop.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Soŋe umë ye, ale ỹaỹëtëk facariya fante ỹak vak hnë waŋi do karaŋëhni vëỹëntaw̃ va ntintini koyëna ỹa, ahnë arac yeɗ ale ỹak vak ỹa hnë Naw̃ ambin hna. Ɓare ale w̃aw̃ëhnëk do karaŋëhni vëỹëntaw̃ va, naỹëɗ Naw̃ ambin hna.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Toña ỹa fëƴaɗëmu: ge icat dëw̃ hun iŋa dëbëna mba vëharaŋ sariya vi do gë wafarise w̃i, koɗiluhna arënku Naw̃ ambin hna.»
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Yesu më mbok ntehnëk kat: «Njëtarun ntehniniho vacërakëlo fu va: “Nt'aryaw̃a ahnë wakwëhn ampër; ahnë ale-wo-le ryaw̃ëka aỹëntaw̃ a, tëfëka njoyi karyënkw ahitiŋ hna.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Ɓare ami ntehnëɗëmu: ge ahnë ntavëka g'aỹëntaw̃u ỹa, tëfëka njoyi haryënkw ahitiŋ hna; ale lehnëka aỹëntaw̃u ỹa: “Fufafu yeru!” tëfëka kitiŋi Mbara Vëhitiŋ hna; ale lehnëka: “Ahnënkwah yeru!” ahnë arac tëfëka ntabi hnë hwëɗëh janáma hna.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 «Ge awa ñaɗu ayëɗahna W̃ënu ŋa hn'ile cënaɗe saɗëha hna, do hnam aryënkwëtat aỹënta hu ỹa kwëhnak ile lavëka gë wëjë,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 tavëry ile ỹakëndu ayëɗahn ỹa hn'ile cënaɗe saɗëha hna, ayi ten asaŋëndaniw̃u g'aỹënta hu arac; tac g'avokaj asëna saɗëha hu ỹa.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Ge hn'ile akitiŋëɗerun hna nkorun ayindu g'ale rakëlëku ỹa, diry fere ñap asaŋëndanu g'umë hnë wati le worun hn'ankaw̃ ỹa. Ge gena umë, koɗ pëlayehnëhi hnë ahitiŋ hna, do ahitiŋ a njëɗahnëɗëhi gë vësankaf do vëhni cëɗëɗënihi gë kaso.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Toña ỹa fëƴaɗëmi: cahnëɗila hnam muk, hara cosahnëlihna ɗalasi le wonanëruha ỹa!
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 «Njëtarun fëna ntehniko: “Nt'ayëkëlehna asëval ahaw̃ary.”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ɓare ami ntehnëɗëmu: asan ale-wo-le yëkëka asëval ale nkok ñëlëna ỹa hafo naha soŋe ndakëni, arac ndakëni g'asëval arac ntaw̃ary dëw̃u hna.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Awa age nkër hu ŋa ỹaɗ ntiyehni uw̃eh, dokëtary aloŋ ŋaw̃ët: ntihëtaỹi iñë ryampo fecek mbahn hu hna g'ile ntabik mbahn hu ŋa fop hnë hwëɗëh janáma.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Do ge soŋe vák hu rëhw ỹa ñaɗ ntiyehni uw̃eh, dëpëtary aloŋ ŋaw̃ët: ntihëtaỹi iñë ryampo fecek mbahn hu hna g'ile ntabik mbahn hu ŋa fop hnë hwëɗëh janáma.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 «Njëtarun ntehniko fëna: “Ale vambëka asëvalu ỹa tëfëka njëɗahna kayëte nte rufahnëɗ mbambik.”
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ɓare ami ntehnëɗëmu: asan ale-wo-le vambëka asëvalu ỹa, hara pëlalehnëlihna g'asan ahaw̃ary, arac liyendëha ile mbañëk W̃ënu ŋa ge mbok ñëli; do ale ỹëlëka asëval ale mbambëk asan ahaw̃ary ntik ndakëntal nte ye had asëval ale nkok ñëlëna ndakëɗëni.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 «Njëtarun fëna ntehniniho vacërakëlo fu va: “Nt'arav ile lëkëru haryënkw Ahwëhn hna, ɓare diry le lëkëru ali ỹa.”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ɓare ami, ntehnëɗëmu: nt'alëku muk! Nt'alëkahnu ambin ŋa, kaɓi hnam nke laña W̃ënu ŋa.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Nt'alëkahnu nkal iŋi, kaɓi umë ye sëɓa wapary W̃ënu ŋa. Nt'alëkahnu Yerusalem, kaɓi inaw̃ ahnaw̃ asankaf a ye.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Nt'alëkahn dënk vankaf hu vi, kaɓi koɗila ayerëna ma avahnëna wëla imul ɗampo dëw̃ hu ŋa.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Ge ha ye, dehnëryin, “Ha” ge hali ye, dehnëryin “Hali”. Dëk nte-wo-nte wënërun ŋa gë Sintani matiɗ.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 «Njëtarun ntehniko: “Ge inkër lokëtëruha ahnë, inkër lokëtëgëɗeru do ge beñ wubëruha ahnë beñ wubëgëɗeru.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ɓare ami ntehnëɗëmu nt'awëcaguna ale liku uw̃eh a. Ge ahnë foryëki uham rëhw w̃a, ƴëɗaryehna poryëgi rahahn w̃a fëna.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ge ahnë ñaɗ njoyi hnë kitiŋa teɓahni facuɗ fatoƴ fa, taveryëryehna njoryary cankaf ŋa fëna.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Ge ahnë forosiŋëɗëhi ayas kilometër ryampo, ƴasëryin g'umë soŋe wakilometër waki.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Ƴëɗaryehna ale w̃untaki iñë ỹa, do ant'aw̃anja ale rëƴëki inav.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 «Njëtarun ntehniko: “Ŋahnëryehna aỹënta hu ỹa, do ñew̃ëryehna ale wok ŋahnëlihna ỹa.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Ɓare ami, ntehnëɗëmu: ŋahnëryinëhni vële ỹew̃ëku va do muntanëryinëhni vële liɗëhu këm fo va.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Ge koyëna ntiɗun, tufahnëɗun vutah Rëm hun le ye g'ambin va yerun. Umë canëhniɗëhëhni ulav lëw̃u w̃a, vahnë vëw̃en va do gë vëfërën va do tëvëhnëndëhni vahnë vësatah va gë vële wok vësatëna per.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Ge vële ỹahnëku fo ỹahnërun, soŋe ye hnapëɗun icos W̃ën, ide-wo-de? Wëla vëỹew̃ik va ntiɗëni koyëna!
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ge vëỹënta hun fo yaỹëɗun, ifërën ɗëcët bi lirun koyëna? Wëla vële wok vëyëtëlahna W̃ën va ntiɗëni koyëna.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Awa kwëhnaryin iŋahn padah gante kwëhnak Rëmun le ye g'ambin ki!»
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra